Atos 12

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኡሱ ጌሲ ዎኖ ሄሮዶሳ ኮኮ ምን ካዋኮክ ማጋናል ሆሮራና ጫናቅሳ ግረ፤
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 አቢ ካያንሳ ያይቆባ ሺፋይ ላጋድስሰ።
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ሂናኣ ፈሎኦቴሳና አይሁድ ገጌላይሳኖ ካኮድያረ ጎራታ፥ ጴጢሮሳ አደ አብስሰ፤ ህክና ካኮሌራ አይሁድ ባቦ አማ ካካባጃረ ባላየ።
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 ጴጢሮሳ ምን ካሻኖ ካኮታብሳሬን ጎራታ ዎታዳራል አፋር አፋር ሊሬን ጎጎኦራዉን ጅግ አፋሩን ካካመሮ ዎታዳራሉን ስሰ፤ ሂካና ካኮንየለራ ካፋስካ ባላ ካኮሮራረ ጎራታ ጎሳ ሆረ ቤስረ ሙርቴሲን ሄደረያ።
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ጴጢሮሳና ኡሱማሌ ምን ካሻኖ ታበ፤ አማኒል አደ ኡሱ ማራን ኣሎ ዋ ቶስ ኤባታ ግረ።
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ሄሮዶሳ ጴጢሮሳ ጎሳ ሆረ አሊስን ሄደ ግራን፥ ጴጢሮሳ ኤሰ ሄመን ሳንሳላታ ላማ ሻመረ ዎታዳራ ላማ ጠኤ ሁዱረ ግረ፤ ምን ካሻኖ ኦኦራራን ምንካሻኖክ ጎጫ አሌን ግረን።
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 ካጎታ ኤርግቻት ደራኣ እሶን ሙተ፥ ክፍሊ ኦሮና ኢፋ ሀንቃየ፤ ኤርግቻትና ታጴጢሮሳ አራንጃ ድነ ናባድሰረ፥ “ሳም ክ!” አመ፤ ኡሱ ጎራታ ሳንሳላታል ገነቴሳኮ ፉራመ እዬ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 ኤርግቻና፥ “ሳርስካ ሳርሳ፤ ከፈሮኦታና ታብሳ” አመ። ጴጢሮሳና ኡሱን ጎጎሰጋመ የለ። ኤርግቻትና ሆረዴረ፥ “ሳርስ ጉት ኮቲ ሳርሳደ እን ዴበ ሰሴ” አመ።
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ጴጢሮሳና ዴበ ሰሴታ ምን ካሻኖኮ ቤ፤ አየሱን ጎአመን ኡሱን ራጋ ካድያሮ ኣን ላረ ኳሬ ኤርግቻ ካፈላረ አየስ ሩም ላኖ ላኮአዴሰረ።
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 ካሆሬና ካላም ምንካሻኖ ካኦራረ እባዶኮ ሮረረ ካታማ ቶስ ካጌሳሮ ራድነ ካግሮ ካማርጮ ኡፋ ቶስ ጌ። ኡፋ እሲ እሶን ባናመ፤ እሶና ቤን ሴተን፤ ጡረክ ራ ኮኔ ጎጎሮረን ጎርሰዋ ኤርግቻ ኡሱኮ ካለ ቤ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ጴጢሮሳን ዎዳና ካኮአባባተ ጎራታ፥ “ጎታ ኤርግቻ ፋረጉረ ገነ ታሄሮዶሳኮና አይሁድ ኡሱ ጉት ካሄዴረን ዱባኮ እን ቤሳኖ ግዳ አን ሄዳታኖ ካላይ አዴሰራ” አመ።
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 ሂካ አዴሰ አባባተረ፥ እባዶ ካሞጋን ኩኩአመረ ራቶ ዋ ማንኮኤባታሬ፥ ማርቆሳ ካአማማረ ያንሳኮት አዬ ካማይራመ ምን ሴተ።
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ኤሰራና ጌጉረ ካሳረ ካራ ካኮባባሳረ ጎራታ፥ ሮዳ ታአማማተ ቶ ምኒ ታፈላተ ማዮዮ አዴስን ኡፋ ቶስ ሴተ።
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 ታጴጢሮሳ ያየ ላኖ ካኮአዴሳተ ጎራታ፥ ኣሎ ገጌላታኖኮ ካከይ ኡፋ ሀባኖን ቲተ አባባተደ፥ “ጴጢሮሳ ኡፋ ዶሌ ኣል ግራኖ ሰጊተ።”
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 እባዶና፥ “ተ ቆላንተታ!” አመን፥ ኤሰ አደ ሂካ አባብቴ አባብቴ ካኮሰጋተ ጎራታ፥ “ጎርታ ሂክ ኤርግቻኬሳያ” አመን።
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 ጴጢሮሳ አደ ኡፋ ባባሳኖ ሆረዴ፥ እሶ አደን ኡፋ ባኔን ዴንጉሬን ማሜን።
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 ኡሱና እሶ ጫልኢ ጎጎአምናዉን ገነ ማላታ ቱሰረ፥ ጎታና ኡሱ ምን ካሻኖኮ ምሲ ኡሱ ቤሰሮ እሶን ሰገ፥ “ካሌሮ አዬስኮክ ጋራና ያይቆባና ካካለ አማኒሉን ሰጋ” አመ፤ ኤሰኮና ባንኤ ታካለ ኢሰ ሴተ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 ታላም አሪ ባር ዋታዳራል፥ “ጴጢሮሳ ሀጌ ታበ?” አማ ሂታራ ሀሴራ ቲታኖ ሀጋአበ።
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ሄሮዶሳና ጴጢሮሳ ዶትሰ ካኮዋታረ ጎራታ ምን ካሻኖ ኦኦራኔን ኣሎ ቆቆረ አባባተረ እሶ ጎጎ ጎራዉን አጃጄ። ኤሰኮና ሄሮዶሳ ይሁዳኮ ቅሳርያ ቶስ ዳገረ ኤሰ ሀማጼ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ሄሮዶሳ ካጢሮስና ካስዶና እባዶነ ዎታ ኢንሰኢንጋመ ግረ፤ ኡልክሶና ባቦ ካኮሄላታሬን ቃላዳ ካዎኖኮ ማንኮሌ ማራን፥ ዎኖን ካሀንዳረ ካብላስጦሳ ጋርጋርሳ ካኮሄላታሬን ጎራታ ራቶ ሌረን ዎኖነ ዎታ ዎጋርን ሆሳተን።
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 ታቃጣሮ አሪ ሄሮዶሳ ካዎኖ ሳርስ ሳርሳተ ኮርፍንጀ ጉት ሀማጼረ ጎሳን አዬሰ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 ጎሳና፥ “ህት ያየ ታሄዶታ ኳሬ ታእባዶ ላኮቶ!” አመ ኦኬ።
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 ሄሮዶሳና ዋዉን ካባጃ ስሳና ማንኮዋተ ማራን ካጎታ ኤርግቻ ጎርሰዋ ሀዉኣም ካሜላን ኡሱን ሉጉደ፤ ህስኪና አማመ ጎየ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ሃፉራ ካዋ አደ ጂናታና ባልአታ ሴተ።
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 ባርናባስና ሳዉላ ሀንዳክሶ ጉሳቴሬን ኢየሩሳለምኮ አባባታ ግራን ማርቆሳ ካአማማረ ያንሳ እሶነ ዎታ ኣተን ኤመተን።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.