Atos 11
bswe (BSWE) vs NVI
1 ኦፋራመራና ይሁዳይ ካግረ አማኒል፥ አይዛብ አደ ሃፉራ ካዋ አታታኖ ማለን።
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ሃንሱን ጴጢሮሳ ኢየሩሳለም ቶስ ካኮሴተሬ፥ ታሀማጽሳንተቶ ኡና ኦሌረን ኡሱ ቱፋተን፤
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 “ሙን ካሀማጺሳሞን ግሮ እባዶ ቶስ ታብተደ እሶነ ዎታ አንተ አመን ኡሱ ዎቃሴን።”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 ጴጢሮሳ አደ እሶነ ሃ አመ አየስ ራራዲ አዴስሳኖ ሀጋአበ፤
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “አን ታኢዮጴ ካታማይ ኤባታ ግራን ሳላልሰረ ራጋ ዴ፤ ታንጂንት ሆጮ ኣን ካላራ ኮኮ ምና አፋርነ ኢንሰ አባተረ ዳሩርኮ አን ታኮግሮ ባንኤነ ዳጋ ግራን ዴ።
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 አን ትችስ ሂካ ማመስ ካኮዴሮ ጎራታ ሉቃ. አፋር ካአባ፥ ሱላለ ካጋዶ፥ ኡሊ ታጊታማቶ መጣጆልና ካቡባሮ ክምብርጆል ዴ።
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 ሀሱ ጎራታ፥ ኢነ ‘ጴጢሮሳ! ክንጉዴ ኤናኣ አም’ ታአማቶ ያየ አን ማለ።
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 “አንና፥ ‘ጎታኬ! ሂክ ሃ ሊን ላኮዳንዳሮ አን ባቲክ ጎርቱን ቁሉክ ካሌኖን ግሮ ኮኮ ኢጂ ህኢቴይ አን አበ ላካሶ’ አመ።
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 “ሀሴ ያየና ካላም፥ ‘ዋ ካሙጭሰሮ አት ባቲክ ኣን አሮቶትተ’ አማ ዳሩርኮ ኢን ማልሳንተ።
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 ህክና ሴድ ጋለ ኢን ሙተ፤ ኤሰኮ ዱባና አደ ዳሩር ቶስ አታመ።
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 “ጎርሰዋ፥ እባዶጃ ሴዶ ቅሳርያኮ እን ቶስ ፋራሜን ኤመተንጉረን አን ካኮግሮ ምኒ ጎጫ አሌን፤
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 አያና ቁሉክና ኮና ሀጋቶላ አንሌኖን አን እሶነ ዎታ ጎጎሴሮ ሰገ። ህት አቢላል ሌዎ ኢነ ዎታ ሴተ፤ ምን ካቆሮኖለዎሳና ታብነ።
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 ኡሱና ኤርግቻት ምንኬሳ ኦሮ አሌ ካሙተሮና ኡሱን ካአመሮ ኖን ሰገ፤ ‘ኡል ካኢዮጴ ቶስ እባዶ ፋርደ ጴጢሮሳ ካአማመሮ ስሞና ኡምስስ፤
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 ኡሱና አትና ምንካክ እባዶ ዱባ ካኮፋይታን ሃፉራ ኩን ሰግሮዋ’ ኡሱ ካአመሮ ኖን ሰገ።
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 “አንና ጋና አዬሳኖ ሀጋአባ ግራን፥ አያና ቁሉክ፥ ሆራርጀ ኖ ጉት ጎጎዳገሬ እሶ ጉቲና ዳገ።
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 ኡሱ ጎራታ፥ ‘ያንሳ በከ ጣማቀ፤ እስን አዴነ አያና ቁሉክ ጣማቃንታዋ’ አመ ጎታ ካአዬሰራ ሃፉራ ቃል አመ ኢን ሻዳመ።
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ጎርታ ዋ ጎታ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ ኖ አሮአማነነ ኖን ካስሰሮ እላቦ እሶና ጎስሰ፥ ሀያ፥ ዋ ኔባይን አን አዮያ?”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 እሶና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ ታአምራን ዋተሬነ፥ “ሂክ ሃ ጎሌ፥ አይዛብና ግር ቶስ ጎጎኤሜሮን፥ ዋ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖ እሶን ስሰራ አማኖዮላ” አማ ዋ ጋላተን።
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 እስጢፋኖሳ ኤኤሞ ኤጋመ ታኮጎየሬ ካኬሮ ሆሮራማኖኮት ኣላንቲ ካዳርኣመራ አማኒል ሃፉራ ካዋ አይሁድ ካላሉን ሰሰጋ ፍንቀኮና፥ ቆጲሮሳኮ ታ አንጾክያ ገራዉን ሴተን።
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 ቆጲሮስኮና፥ ቀሬናኮ እባዶ ኮኮ አደ አንጾክያ ቶስ ሴተሬን ታግሪክ ሄኢ ካአዬሳረ እባዶነ አደረ ሃፉራ ካዋ ሰሰጋ ካጎታ የሱሳ ዎንጋላ እሶን ላላበን።
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ሁና ካዋና እሶነ ዎታ ግረ፤ ቶቶይና ኣሎ ኦንጂን ካሌረ እባዶ አማኔረ ጎታ ቶስ ኤመተ።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 ኦዱና ኢየሩሳለም ካግሮ አማኒሉን ጌተ፤ አማኒልና ባርናባስ አንጾክያ ቶስ ፋረ።
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 ባርናባስና ኤሰራ ጌረ ዋ ስኖቴሳ ካፈለሮ ካኮደያረ ጎራታ ገጌላተ፤ ዱባና ዱዶት ዎዳና ጎታይ አታይ ጎጎግራዉን እሶ ጎርሴ።
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ኡሱና አያና ቁሉክና አማኖ ካአማጋመ ካእዳንክ እባዶትየ፤ ቶቶይ ካሞጋን ካሌረ ጎሳና ጎታ ቶስ ኤመተ።
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 ኤሰኮ አባባተረ ባርናባስ፥ ሳዉላ ዶቲን ጠርሰስ ቶስ ሴተ፤
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 ካኮሄላረ ጎራታ አንጾክያ ቶስ ኣተ ኤመተ። እሶ ላማ ዱባና ኤሰ ካግሮ አማኒልነ ዎታ ሌነ ጌስ ኮ ሙመ ኣሎ ካሞጋን ጎሳ አጋልስሴን፤ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረና ሆራርጀ አንጾክያይ “አማኒል” አማሜን ኡማሜን።
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 ኡሱ ጎራታ ኮኮ ካሄገሮል ኢየሩሳለምኮ ታአንጾክያ ካታማ ቶስ ዳጌን፤
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 እሶኮና ኮ አጋቦሳ ካአማማረ ኬጉረ አላም ዱባ ጉት ካአቲ ኡኢ ካልናሮ አያና ቁሉክኮክ ከኬሳኖይ አዬሰ፤ ህክና ካሮም ዎኖ ቀላዉዶሳኮክ ጌሲ ጉዳተ።
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 አማኒል መተ መተክሶይ ሁናክሶክ ጅልባ ማራጋደ ቤሰረን ይሁዳይ ካግሮ አማኒል ጋርጋርን ህኢ ቶ ሌን፤
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 ጋርጋርሳና ገነ ታባርናባስና ታሳዉላ ምን ካዋኮት ጃርሶለዉን ፋራኖይ፥ ሂካዋ ፈለን።
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.