Atos 11

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኦፋራመራና ይሁዳይ ካግረ አማኒል፥ አይዛብ አደ ሃፉራ ካዋ አታታኖ ማለን።
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ሃንሱን ጴጢሮሳ ኢየሩሳለም ቶስ ካኮሴተሬ፥ ታሀማጽሳንተቶ ኡና ኦሌረን ኡሱ ቱፋተን፤
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “ሙን ካሀማጺሳሞን ግሮ እባዶ ቶስ ታብተደ እሶነ ዎታ አንተ አመን ኡሱ ዎቃሴን።”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ጴጢሮሳ አደ እሶነ ሃ አመ አየስ ራራዲ አዴስሳኖ ሀጋአበ፤
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “አን ታኢዮጴ ካታማይ ኤባታ ግራን ሳላልሰረ ራጋ ዴ፤ ታንጂንት ሆጮ ኣን ካላራ ኮኮ ምና አፋርነ ኢንሰ አባተረ ዳሩርኮ አን ታኮግሮ ባንኤነ ዳጋ ግራን ዴ።
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 አን ትችስ ሂካ ማመስ ካኮዴሮ ጎራታ ሉቃ. አፋር ካአባ፥ ሱላለ ካጋዶ፥ ኡሊ ታጊታማቶ መጣጆልና ካቡባሮ ክምብርጆል ዴ።
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ሀሱ ጎራታ፥ ኢነ ‘ጴጢሮሳ! ክንጉዴ ኤናኣ አም’ ታአማቶ ያየ አን ማለ።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 “አንና፥ ‘ጎታኬ! ሂክ ሃ ሊን ላኮዳንዳሮ አን ባቲክ ጎርቱን ቁሉክ ካሌኖን ግሮ ኮኮ ኢጂ ህኢቴይ አን አበ ላካሶ’ አመ።
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 “ሀሴ ያየና ካላም፥ ‘ዋ ካሙጭሰሮ አት ባቲክ ኣን አሮቶትተ’ አማ ዳሩርኮ ኢን ማልሳንተ።
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ህክና ሴድ ጋለ ኢን ሙተ፤ ኤሰኮ ዱባና አደ ዳሩር ቶስ አታመ።
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “ጎርሰዋ፥ እባዶጃ ሴዶ ቅሳርያኮ እን ቶስ ፋራሜን ኤመተንጉረን አን ካኮግሮ ምኒ ጎጫ አሌን፤
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 አያና ቁሉክና ኮና ሀጋቶላ አንሌኖን አን እሶነ ዎታ ጎጎሴሮ ሰገ። ህት አቢላል ሌዎ ኢነ ዎታ ሴተ፤ ምን ካቆሮኖለዎሳና ታብነ።
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ኡሱና ኤርግቻት ምንኬሳ ኦሮ አሌ ካሙተሮና ኡሱን ካአመሮ ኖን ሰገ፤ ‘ኡል ካኢዮጴ ቶስ እባዶ ፋርደ ጴጢሮሳ ካአማመሮ ስሞና ኡምስስ፤
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ኡሱና አትና ምንካክ እባዶ ዱባ ካኮፋይታን ሃፉራ ኩን ሰግሮዋ’ ኡሱ ካአመሮ ኖን ሰገ።
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “አንና ጋና አዬሳኖ ሀጋአባ ግራን፥ አያና ቁሉክ፥ ሆራርጀ ኖ ጉት ጎጎዳገሬ እሶ ጉቲና ዳገ።
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ኡሱ ጎራታ፥ ‘ያንሳ በከ ጣማቀ፤ እስን አዴነ አያና ቁሉክ ጣማቃንታዋ’ አመ ጎታ ካአዬሰራ ሃፉራ ቃል አመ ኢን ሻዳመ።
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ጎርታ ዋ ጎታ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ ኖ አሮአማነነ ኖን ካስሰሮ እላቦ እሶና ጎስሰ፥ ሀያ፥ ዋ ኔባይን አን አዮያ?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 እሶና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ ታአምራን ዋተሬነ፥ “ሂክ ሃ ጎሌ፥ አይዛብና ግር ቶስ ጎጎኤሜሮን፥ ዋ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖ እሶን ስሰራ አማኖዮላ” አማ ዋ ጋላተን።
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 እስጢፋኖሳ ኤኤሞ ኤጋመ ታኮጎየሬ ካኬሮ ሆሮራማኖኮት ኣላንቲ ካዳርኣመራ አማኒል ሃፉራ ካዋ አይሁድ ካላሉን ሰሰጋ ፍንቀኮና፥ ቆጲሮሳኮ ታ አንጾክያ ገራዉን ሴተን።
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ቆጲሮስኮና፥ ቀሬናኮ እባዶ ኮኮ አደ አንጾክያ ቶስ ሴተሬን ታግሪክ ሄኢ ካአዬሳረ እባዶነ አደረ ሃፉራ ካዋ ሰሰጋ ካጎታ የሱሳ ዎንጋላ እሶን ላላበን።
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ሁና ካዋና እሶነ ዎታ ግረ፤ ቶቶይና ኣሎ ኦንጂን ካሌረ እባዶ አማኔረ ጎታ ቶስ ኤመተ።
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ኦዱና ኢየሩሳለም ካግሮ አማኒሉን ጌተ፤ አማኒልና ባርናባስ አንጾክያ ቶስ ፋረ።
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ባርናባስና ኤሰራ ጌረ ዋ ስኖቴሳ ካፈለሮ ካኮደያረ ጎራታ ገጌላተ፤ ዱባና ዱዶት ዎዳና ጎታይ አታይ ጎጎግራዉን እሶ ጎርሴ።
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ኡሱና አያና ቁሉክና አማኖ ካአማጋመ ካእዳንክ እባዶትየ፤ ቶቶይ ካሞጋን ካሌረ ጎሳና ጎታ ቶስ ኤመተ።
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ኤሰኮ አባባተረ ባርናባስ፥ ሳዉላ ዶቲን ጠርሰስ ቶስ ሴተ፤
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ካኮሄላረ ጎራታ አንጾክያ ቶስ ኣተ ኤመተ። እሶ ላማ ዱባና ኤሰ ካግሮ አማኒልነ ዎታ ሌነ ጌስ ኮ ሙመ ኣሎ ካሞጋን ጎሳ አጋልስሴን፤ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረና ሆራርጀ አንጾክያይ “አማኒል” አማሜን ኡማሜን።
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ኡሱ ጎራታ ኮኮ ካሄገሮል ኢየሩሳለምኮ ታአንጾክያ ካታማ ቶስ ዳጌን፤
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 እሶኮና ኮ አጋቦሳ ካአማማረ ኬጉረ አላም ዱባ ጉት ካአቲ ኡኢ ካልናሮ አያና ቁሉክኮክ ከኬሳኖይ አዬሰ፤ ህክና ካሮም ዎኖ ቀላዉዶሳኮክ ጌሲ ጉዳተ።
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 አማኒል መተ መተክሶይ ሁናክሶክ ጅልባ ማራጋደ ቤሰረን ይሁዳይ ካግሮ አማኒል ጋርጋርን ህኢ ቶ ሌን፤
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ጋርጋርሳና ገነ ታባርናባስና ታሳዉላ ምን ካዋኮት ጃርሶለዉን ፋራኖይ፥ ሂካዋ ፈለን።
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.