Apocalipse 9
bswe (BSWE) vs ARA
1 ካከን ኤርግቻት ማላካታኬሳ ኡፉፈ፤ ዳሩርኮ ሄገልዴ ኡሊ ካኢየሮ ባራጃ ኮ ዴ፤ ቦላክ ጉምቢ ካኮባናራን ቁልፍ ኡሱን ስሳመ።
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ኡሱና ቦላክ ጉምቢ ባነ፤ ኢይና ካአቲ አባርኮ ካበያሮ ኢይ ኣን ሌ ቦላክ ጉምቢኮ ቤ፤ ጉምቢኮ ካበያሮ ኢይኮት ኣላንቲ አሪትና ዳሩሪ ሙጉድ ሌተ።
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 እይ ኦሮኮ ከንተፋሮል ቤጉረ ኡል ጉት ዳገ፤ ኡሊ ጉት ጫጫቦን ካስሳመሮ ሁና ኣንክክ ሁና እሶን ስሳመ።
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 ኡሊ ካግሮ ኤንሳ ሌረ ማመና ጫሪዶክ ኮኮ ጎርቱን ማምስክ ጋ ጎጎሚሮንኮ እሶን ሰጋመ፤ ሚራኣምን ካዶትሳራ ጎአመን በቤዲ ጉት ማታማ ካዋ ካኮዋታመሮ እባዶ ካላልየ።
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 እሶና ጎሌና ድግኒ ከኑን አቦስስንያ ኳሬ ላጋዲን ፈኢ ላኮስሳንተቶ፤ ከንተፋሮልና ካጌግሳራ አቦሳ ጫጫቦ እባዶ ጎአባሮ ጎጎሀዉኢሳሮክ ማሌያ።
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 ኤሰ አሪ እባዶ ጎይ ሀልችናራ፤ አየሱን ጎአመን ጎይ እሶ ላኮሄልናሮ፤ ጎይን ሀልቺናራን፤ አየሱን ጎአመን ጎይ እሶኮ ባቃይናራ።
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 ከንተፋሮልና ጀሬኑን ካኤካተሮ ፋራድ ኣን ላረ፤ መተክሶ ጉት ካዎርቂ ካላቻ ኣን ካላራ ኮኮ ግረ፤ በቤድትሶና ታእባዶ በቤድ ኣን ላቴ፤
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 መተ ካሄለለ ኣን ካላሮ መተ አባናየን፤ ኢልኮኦትሶና ኦሉባን ኢልኮ ኣን ላረን፤
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 እሶ ካማርጮ ላላ ኣን ካላሮ ሁ ካጀሬን ላላ አባናየን፤ ባላሎኦትሶኮክ ሃፉራ ጀሬን ሻፋይን ካትያራ ፋራንዳ ኦሶርጋን ታማልስሳራን ያየ ኣን ላቴ።
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 ጫጫቦ ኣን ደቤና ካኤጋሮ ሌማ አባናየን፤ ደበትሶይ ኦሮ ድግኒ ከኑን እባዶ ካኮሚርአን ሁና አባናየን።
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 እሶ ዎኖ አባናየን፤ ኡሱና ቦላክ ጉምቢኮክ ኤርግቻትያ፤ መገኬሳና ታኢብራይስጢ ሄኢ አባዶን፥ ታግሪክ ሄኢ አጶልዮን አማማረ።
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ታሆሬ ኣኔ ሮርተታ፤ ሂታኮ አባባይደ ታካለ ኣኔ ላማ ጋና ኤመይናታ።
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 ካሌይ ኤርግቻት ማላካታ ኡፉፈ፤ ዋይ ሆረ ካግሮ ዎርቂኮ ካፈላመሮ ካጃርሶ ማሻኮ ያየ ብያ ግራን አን ማለ።
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ኤሰ ያየና ማላካታ ካአበሮ ካሌይ ኤርግቻትነ፥ “ካንጂንክ ላጋ ካኤፍራጢሲ ኦሽያሜሬን ኤርግቻል አፋር ፉር!” አንተ።
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 ህታ ሳቲዉና ህታ አርዉን፥ ህታ ድግንዉና ሂካ ጌሱን ኦኤካተራን ኤርግቻል አፋሮ ሳኒ ታእባዶ ገነ ሰድኮ ገነ ቶ ጎጎላጋድራኑን ፉራሜን።
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 ካፋራዴል ዎታዳራልኮክ ሞጋን ላማ ቦሌ ሚሎን ላኖ አን ማለ።
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 ፋራዴልና ፋራዲ ጉት ካሀማጼሮ እባዶ ራጋይ ካኮዴራ ሂካማሌየ፤ ጌግዮትሶይ ካግረ ካጀረነ ላላ ካኤሌኔ ቦላል ኣን ሄላክ፥ ካካባጃመ ኤኤሞ ጋምባላክ ዳሩር ኣን ካላሮ፥ ላጫ አንና ሄኣክየ፤ ኡሱ ፋራዴልኮክ መተ ካሉባን መተ ኣን ላረ፤ ህኢትሶኮ ኤለን ኢይና ላጫ ብያረ፤
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 እሶ ህኢትሶኮ ታቤሰራን ኤለን፥ ኢይና ላጫ ህታ ኤንገ ሴዲ ሳኒ ታእባዶኮ ገነ ታሴድ ጎተ።
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 ኡሱ ፋራዴልኮክ ሁና ህኢትሶይና ደበትሶይ ግረ፤ ደበትሶና ሀበሳ ኣን ላቴ፤ ካሀበሳ መተ አባናየን፤ እባዶና ካኮሚራራን ኡሱያ፤
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 ህታ ኤንጌ ጎይኮ ታሄሰታ ሳኒ ታእባዶ ገነትሶኮኒዕ ፈሎኮ አባባቴንጉረን ጩቦኮ ጉላ ላኮጋሌን፤ ዱርሳና ዎርቂኮ፥ ብርኮ፥ ናስኮ፥ ኤኤሞኮና ጋኮ ካፈላመሮ ድያኖ ጎርቱን ማላኖ ጎርቱን ሰሴይን ካዳንዴኖን ቶልቻ ሄዶይሳታኖ ላኮኢሴን።
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 ኡሱማለና እሶ ኔፎ ላጋዳናኮ፥ ሞራኖክሶኮ፥ ሻርሙጣኖኮ፥ ሄታታኖኮ፥ ሂካ ጩቦኮ ጉላ ላኮጋሌን።
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.