Apocalipse 9

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ካከን ኤርግቻት ማላካታኬሳ ኡፉፈ፤ ዳሩርኮ ሄገልዴ ኡሊ ካኢየሮ ባራጃ ኮ ዴ፤ ቦላክ ጉምቢ ካኮባናራን ቁልፍ ኡሱን ስሳመ።
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ኡሱና ቦላክ ጉምቢ ባነ፤ ኢይና ካአቲ አባርኮ ካበያሮ ኢይ ኣን ሌ ቦላክ ጉምቢኮ ቤ፤ ጉምቢኮ ካበያሮ ኢይኮት ኣላንቲ አሪትና ዳሩሪ ሙጉድ ሌተ።
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 እይ ኦሮኮ ከንተፋሮል ቤጉረ ኡል ጉት ዳገ፤ ኡሊ ጉት ጫጫቦን ካስሳመሮ ሁና ኣንክክ ሁና እሶን ስሳመ።
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 ኡሊ ካግሮ ኤንሳ ሌረ ማመና ጫሪዶክ ኮኮ ጎርቱን ማምስክ ጋ ጎጎሚሮንኮ እሶን ሰጋመ፤ ሚራኣምን ካዶትሳራ ጎአመን በቤዲ ጉት ማታማ ካዋ ካኮዋታመሮ እባዶ ካላልየ።
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 እሶና ጎሌና ድግኒ ከኑን አቦስስንያ ኳሬ ላጋዲን ፈኢ ላኮስሳንተቶ፤ ከንተፋሮልና ካጌግሳራ አቦሳ ጫጫቦ እባዶ ጎአባሮ ጎጎሀዉኢሳሮክ ማሌያ።
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ኤሰ አሪ እባዶ ጎይ ሀልችናራ፤ አየሱን ጎአመን ጎይ እሶ ላኮሄልናሮ፤ ጎይን ሀልቺናራን፤ አየሱን ጎአመን ጎይ እሶኮ ባቃይናራ።
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ከንተፋሮልና ጀሬኑን ካኤካተሮ ፋራድ ኣን ላረ፤ መተክሶ ጉት ካዎርቂ ካላቻ ኣን ካላራ ኮኮ ግረ፤ በቤድትሶና ታእባዶ በቤድ ኣን ላቴ፤
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 መተ ካሄለለ ኣን ካላሮ መተ አባናየን፤ ኢልኮኦትሶና ኦሉባን ኢልኮ ኣን ላረን፤
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 እሶ ካማርጮ ላላ ኣን ካላሮ ሁ ካጀሬን ላላ አባናየን፤ ባላሎኦትሶኮክ ሃፉራ ጀሬን ሻፋይን ካትያራ ፋራንዳ ኦሶርጋን ታማልስሳራን ያየ ኣን ላቴ።
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 ጫጫቦ ኣን ደቤና ካኤጋሮ ሌማ አባናየን፤ ደበትሶይ ኦሮ ድግኒ ከኑን እባዶ ካኮሚርአን ሁና አባናየን።
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 እሶ ዎኖ አባናየን፤ ኡሱና ቦላክ ጉምቢኮክ ኤርግቻትያ፤ መገኬሳና ታኢብራይስጢ ሄኢ አባዶን፥ ታግሪክ ሄኢ አጶልዮን አማማረ።
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 ታሆሬ ኣኔ ሮርተታ፤ ሂታኮ አባባይደ ታካለ ኣኔ ላማ ጋና ኤመይናታ።
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ካሌይ ኤርግቻት ማላካታ ኡፉፈ፤ ዋይ ሆረ ካግሮ ዎርቂኮ ካፈላመሮ ካጃርሶ ማሻኮ ያየ ብያ ግራን አን ማለ።
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ኤሰ ያየና ማላካታ ካአበሮ ካሌይ ኤርግቻትነ፥ “ካንጂንክ ላጋ ካኤፍራጢሲ ኦሽያሜሬን ኤርግቻል አፋር ፉር!” አንተ።
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 ህታ ሳቲዉና ህታ አርዉን፥ ህታ ድግንዉና ሂካ ጌሱን ኦኤካተራን ኤርግቻል አፋሮ ሳኒ ታእባዶ ገነ ሰድኮ ገነ ቶ ጎጎላጋድራኑን ፉራሜን።
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ካፋራዴል ዎታዳራልኮክ ሞጋን ላማ ቦሌ ሚሎን ላኖ አን ማለ።
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 ፋራዴልና ፋራዲ ጉት ካሀማጼሮ እባዶ ራጋይ ካኮዴራ ሂካማሌየ፤ ጌግዮትሶይ ካግረ ካጀረነ ላላ ካኤሌኔ ቦላል ኣን ሄላክ፥ ካካባጃመ ኤኤሞ ጋምባላክ ዳሩር ኣን ካላሮ፥ ላጫ አንና ሄኣክየ፤ ኡሱ ፋራዴልኮክ መተ ካሉባን መተ ኣን ላረ፤ ህኢትሶኮ ኤለን ኢይና ላጫ ብያረ፤
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 እሶ ህኢትሶኮ ታቤሰራን ኤለን፥ ኢይና ላጫ ህታ ኤንገ ሴዲ ሳኒ ታእባዶኮ ገነ ታሴድ ጎተ።
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 ኡሱ ፋራዴልኮክ ሁና ህኢትሶይና ደበትሶይ ግረ፤ ደበትሶና ሀበሳ ኣን ላቴ፤ ካሀበሳ መተ አባናየን፤ እባዶና ካኮሚራራን ኡሱያ፤
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 ህታ ኤንጌ ጎይኮ ታሄሰታ ሳኒ ታእባዶ ገነትሶኮኒዕ ፈሎኮ አባባቴንጉረን ጩቦኮ ጉላ ላኮጋሌን፤ ዱርሳና ዎርቂኮ፥ ብርኮ፥ ናስኮ፥ ኤኤሞኮና ጋኮ ካፈላመሮ ድያኖ ጎርቱን ማላኖ ጎርቱን ሰሴይን ካዳንዴኖን ቶልቻ ሄዶይሳታኖ ላኮኢሴን።
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ኡሱማለና እሶ ኔፎ ላጋዳናኮ፥ ሞራኖክሶኮ፥ ሻርሙጣኖኮ፥ ሄታታኖኮ፥ ሂካ ጩቦኮ ጉላ ላኮጋሌን።
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.