Apocalipse 3

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ካሰርዴስ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 ናባድ፤ ጎይን ካጋባላመሮና ኩን ካሄሰሮ ክጫርክ ኮኮ አታይሳ፤ ሄዶኬ ሆረ ሙጭ ኦአመን ፈሎኦታ አን ላኮዴሮ።
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 ጎርታ አት ምስክ አጋልስስ አታተቶና ማልተቶ ሻድ፤ ኦራ፤ ጩቦኮ ጉላ ጋል፤ ጎናባዳናዋተ አድ አን ሄቶ ኣን ደራኣ ኩ ቶስ ኤመይናራ፤ አን ኤቲ ሳቲ ኩ ቶስ ኤሜይናሮ አት ላካሶ።
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 አየሱን ጎአመን ሳርስክሶ ጦርቀ ሀኣትሳኖን ኦግራን እባዶጃ ኡጫር ኩኔ ዎታ ሰርዴስ ግራን፤ እሶና ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይን ኦኮንዶትሳሮ ማንኮሌን ማራን ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይጉሬን ኢነ ዎታ ሴይናራን።
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 ካአዎዳይናራ ሂካማሌ ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይናራ፤ መገኬሳና ኣቦኬይና ኤርግቻልኬሳይ ሆረ አን ኡሱ አዴስስናራ፤ አርዶክ መገኬሳና ካኮማዛጋባመሮ ካግር ማዝጋባኮ ላኮሻካርናሮ።
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 አያና ቁሉክ አማኒል ዱባን ካአዬሳሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “ካፍላደልፍያ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 አን ፈሎኦታ ካሶዋ፤ ሂክማ ማዮና ጩፍን ካዳንዴኖን ካባናመሮ ኡፋ አን ኩ ሆረ ካየራ፤ ሁናካ ክጫርክ ላኖ አን ካሶዋ፤ ሀሌዎ ኳሬ ሃፉራኬ ኦራተታ፤ መገኬና አት ላኮካካቴቶ።
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 ጎርታ አይሁድ አንሌኖን ግራን አይሁድና ኦአማራን ሀኑኡ ታጻላዬ ኡና ኦሌራን ኦጣራ ኤሜይጉሬን ሉቃኦታ ሄገሊ ጎጎኢራኑን የልናራ፤ አን ኩ ጌላታኖና እሶ ጎጎአዴስራኑን የልናራ።
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 አት ካኦብሳቶ ሌን አን ኩኔ ካአመሮ ሃፉራኬ ማንኮኦራተቶ ማራን አን ሂካ ኡሊ ኦግራን ጫፍን አላም ዱባ ጉት ታኤማቶ ታራኮ አርኮ አን ኩ ኦሮዋ።
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 አን ሳም ኤመይናራ፤ ካላቻካ ኩኮ ማዮና ጎጎአቶንኮ ካአብቶ አታይሳ አባ።
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ካአዎዳይናሮ ሄዶኬክ ቁሉክ ምን ካዋይ አን ኡሱ ልበ የልናራ፤ ኤሰኮና ሱረ ኡሱ ላኮብናሮ፤ ሄዶኬክ መገና ሄዶኬት ካታማኮክ መገ ኡሱ ጉት አን ጻፍናራ፤ ህት ካታማ ዳሩርኮ ሄዶኬ ዶለኮ ታዳግናታ ታኡሱብት ኢየሩሳለምታ፤ ካኡሱብክ መገኬ ኡሱ ጉት አን ጻፍናራ።
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 አያና ቁሉክ አማኒል ዱባን ካአዬሳሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “ካሎዶቅያ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 አን ፈሎኦታ ካሶዋ፤ አት አምባልክ ጎርቱን ካጉባቶ ላኮቶ፤ አምባልክ ጎርቱን ካጉባቶ ሊ ግቴዋ ኩን ካእዳንክየ!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 አት አምባልክ ጎርቱን ካጉባቶ አንሌኖኒ ኮልኮል ካአንተ ማንኮሌተ ማራን አን ህኢቴኮ ኩ ቤስ ቱፍናራ፤
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 ‘አን ዱሬሳያ፤ ኡራዎ ኦሞጋን አባ፤ ኢን ካሀንቃተራ ኮና ላግሮ አማታ፤ አየሱን ጎአመን አት ካዋተ፥ አጎየ፥ ህየሳ፥ ጃማስና ሀዉአይ ካግቶ ላኖካ ላካሶ፤
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 ሃንሱን ዱረሳ ሊን ኤለኒ ካጉባመሮ ዎርቂ እንኮ ጎጎኢምናቶና፥ ሀዉአይ ላኖካኮክ ሙላ ጎልሳዪን ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይን እንኮ ጎጎኢምናቶና ድን ካኮዳንደቶ ዶብ ካኢልኦ እንኮ ኢምናይደ ጎጎሽግዳቶን አን ኩ ጎርሳራ።
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 አን ካጌላታሮ ዱባ ጎርስናራ፤ ሙርስናራ፤ ሃንሱን አታ፤ ጩቦኮና ጉላ ጋል፤
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 ሂክማ አን ጎጫ አልረ ኡፋ ባባስናራ፤ ማዮና ያየቴ ማልረ ኡፋ ኢን ጎባነ ኡሱ ቶስ ታብረ ኡሱነ ዎታ ባቦ አን ኣምናራ፤ ኡሱና ኢነ ዎታ አምናራ፤
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 አንና አዎደጉረ ኣቦኬነ ዎታ ኮርፍንጀ ጉት ጎጎሀማጼሮይ ኡሱማሌ ካአዎዳይናራና ኢነ ዎታ ኮርፍንጄ ጉት ጎጎሀማጽሮን የልናራ።
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “አያና ቁሉክ አማኒል ዱባን ካአዬሳሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.