Apocalipse 3

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “ካሰርዴስ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ናባድ፤ ጎይን ካጋባላመሮና ኩን ካሄሰሮ ክጫርክ ኮኮ አታይሳ፤ ሄዶኬ ሆረ ሙጭ ኦአመን ፈሎኦታ አን ላኮዴሮ።
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ጎርታ አት ምስክ አጋልስስ አታተቶና ማልተቶ ሻድ፤ ኦራ፤ ጩቦኮ ጉላ ጋል፤ ጎናባዳናዋተ አድ አን ሄቶ ኣን ደራኣ ኩ ቶስ ኤመይናራ፤ አን ኤቲ ሳቲ ኩ ቶስ ኤሜይናሮ አት ላካሶ።
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 አየሱን ጎአመን ሳርስክሶ ጦርቀ ሀኣትሳኖን ኦግራን እባዶጃ ኡጫር ኩኔ ዎታ ሰርዴስ ግራን፤ እሶና ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይን ኦኮንዶትሳሮ ማንኮሌን ማራን ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይጉሬን ኢነ ዎታ ሴይናራን።
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ካአዎዳይናራ ሂካማሌ ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይናራ፤ መገኬሳና ኣቦኬይና ኤርግቻልኬሳይ ሆረ አን ኡሱ አዴስስናራ፤ አርዶክ መገኬሳና ካኮማዛጋባመሮ ካግር ማዝጋባኮ ላኮሻካርናሮ።
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 አያና ቁሉክ አማኒል ዱባን ካአዬሳሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “ካፍላደልፍያ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 አን ፈሎኦታ ካሶዋ፤ ሂክማ ማዮና ጩፍን ካዳንዴኖን ካባናመሮ ኡፋ አን ኩ ሆረ ካየራ፤ ሁናካ ክጫርክ ላኖ አን ካሶዋ፤ ሀሌዎ ኳሬ ሃፉራኬ ኦራተታ፤ መገኬና አት ላኮካካቴቶ።
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ጎርታ አይሁድ አንሌኖን ግራን አይሁድና ኦአማራን ሀኑኡ ታጻላዬ ኡና ኦሌራን ኦጣራ ኤሜይጉሬን ሉቃኦታ ሄገሊ ጎጎኢራኑን የልናራ፤ አን ኩ ጌላታኖና እሶ ጎጎአዴስራኑን የልናራ።
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 አት ካኦብሳቶ ሌን አን ኩኔ ካአመሮ ሃፉራኬ ማንኮኦራተቶ ማራን አን ሂካ ኡሊ ኦግራን ጫፍን አላም ዱባ ጉት ታኤማቶ ታራኮ አርኮ አን ኩ ኦሮዋ።
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 አን ሳም ኤመይናራ፤ ካላቻካ ኩኮ ማዮና ጎጎአቶንኮ ካአብቶ አታይሳ አባ።
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ካአዎዳይናሮ ሄዶኬክ ቁሉክ ምን ካዋይ አን ኡሱ ልበ የልናራ፤ ኤሰኮና ሱረ ኡሱ ላኮብናሮ፤ ሄዶኬክ መገና ሄዶኬት ካታማኮክ መገ ኡሱ ጉት አን ጻፍናራ፤ ህት ካታማ ዳሩርኮ ሄዶኬ ዶለኮ ታዳግናታ ታኡሱብት ኢየሩሳለምታ፤ ካኡሱብክ መገኬ ኡሱ ጉት አን ጻፍናራ።
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 አያና ቁሉክ አማኒል ዱባን ካአዬሳሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “ካሎዶቅያ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 አን ፈሎኦታ ካሶዋ፤ አት አምባልክ ጎርቱን ካጉባቶ ላኮቶ፤ አምባልክ ጎርቱን ካጉባቶ ሊ ግቴዋ ኩን ካእዳንክየ!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 አት አምባልክ ጎርቱን ካጉባቶ አንሌኖኒ ኮልኮል ካአንተ ማንኮሌተ ማራን አን ህኢቴኮ ኩ ቤስ ቱፍናራ፤
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ‘አን ዱሬሳያ፤ ኡራዎ ኦሞጋን አባ፤ ኢን ካሀንቃተራ ኮና ላግሮ አማታ፤ አየሱን ጎአመን አት ካዋተ፥ አጎየ፥ ህየሳ፥ ጃማስና ሀዉአይ ካግቶ ላኖካ ላካሶ፤
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ሃንሱን ዱረሳ ሊን ኤለኒ ካጉባመሮ ዎርቂ እንኮ ጎጎኢምናቶና፥ ሀዉአይ ላኖካኮክ ሙላ ጎልሳዪን ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይን እንኮ ጎጎኢምናቶና ድን ካኮዳንደቶ ዶብ ካኢልኦ እንኮ ኢምናይደ ጎጎሽግዳቶን አን ኩ ጎርሳራ።
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 አን ካጌላታሮ ዱባ ጎርስናራ፤ ሙርስናራ፤ ሃንሱን አታ፤ ጩቦኮና ጉላ ጋል፤
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ሂክማ አን ጎጫ አልረ ኡፋ ባባስናራ፤ ማዮና ያየቴ ማልረ ኡፋ ኢን ጎባነ ኡሱ ቶስ ታብረ ኡሱነ ዎታ ባቦ አን ኣምናራ፤ ኡሱና ኢነ ዎታ አምናራ፤
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 አንና አዎደጉረ ኣቦኬነ ዎታ ኮርፍንጀ ጉት ጎጎሀማጼሮይ ኡሱማሌ ካአዎዳይናራና ኢነ ዎታ ኮርፍንጄ ጉት ጎጎሀማጽሮን የልናራ።
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “አያና ቁሉክ አማኒል ዱባን ካአዬሳሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.