Apocalipse 3
bswe (BSWE) vs ARIB
1 “ካሰርዴስ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 ናባድ፤ ጎይን ካጋባላመሮና ኩን ካሄሰሮ ክጫርክ ኮኮ አታይሳ፤ ሄዶኬ ሆረ ሙጭ ኦአመን ፈሎኦታ አን ላኮዴሮ።
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 ጎርታ አት ምስክ አጋልስስ አታተቶና ማልተቶ ሻድ፤ ኦራ፤ ጩቦኮ ጉላ ጋል፤ ጎናባዳናዋተ አድ አን ሄቶ ኣን ደራኣ ኩ ቶስ ኤመይናራ፤ አን ኤቲ ሳቲ ኩ ቶስ ኤሜይናሮ አት ላካሶ።
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 አየሱን ጎአመን ሳርስክሶ ጦርቀ ሀኣትሳኖን ኦግራን እባዶጃ ኡጫር ኩኔ ዎታ ሰርዴስ ግራን፤ እሶና ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይን ኦኮንዶትሳሮ ማንኮሌን ማራን ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይጉሬን ኢነ ዎታ ሴይናራን።
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 ካአዎዳይናራ ሂካማሌ ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይናራ፤ መገኬሳና ኣቦኬይና ኤርግቻልኬሳይ ሆረ አን ኡሱ አዴስስናራ፤ አርዶክ መገኬሳና ካኮማዛጋባመሮ ካግር ማዝጋባኮ ላኮሻካርናሮ።
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 አያና ቁሉክ አማኒል ዱባን ካአዬሳሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “ካፍላደልፍያ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 አን ፈሎኦታ ካሶዋ፤ ሂክማ ማዮና ጩፍን ካዳንዴኖን ካባናመሮ ኡፋ አን ኩ ሆረ ካየራ፤ ሁናካ ክጫርክ ላኖ አን ካሶዋ፤ ሀሌዎ ኳሬ ሃፉራኬ ኦራተታ፤ መገኬና አት ላኮካካቴቶ።
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ጎርታ አይሁድ አንሌኖን ግራን አይሁድና ኦአማራን ሀኑኡ ታጻላዬ ኡና ኦሌራን ኦጣራ ኤሜይጉሬን ሉቃኦታ ሄገሊ ጎጎኢራኑን የልናራ፤ አን ኩ ጌላታኖና እሶ ጎጎአዴስራኑን የልናራ።
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 አት ካኦብሳቶ ሌን አን ኩኔ ካአመሮ ሃፉራኬ ማንኮኦራተቶ ማራን አን ሂካ ኡሊ ኦግራን ጫፍን አላም ዱባ ጉት ታኤማቶ ታራኮ አርኮ አን ኩ ኦሮዋ።
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 አን ሳም ኤመይናራ፤ ካላቻካ ኩኮ ማዮና ጎጎአቶንኮ ካአብቶ አታይሳ አባ።
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ካአዎዳይናሮ ሄዶኬክ ቁሉክ ምን ካዋይ አን ኡሱ ልበ የልናራ፤ ኤሰኮና ሱረ ኡሱ ላኮብናሮ፤ ሄዶኬክ መገና ሄዶኬት ካታማኮክ መገ ኡሱ ጉት አን ጻፍናራ፤ ህት ካታማ ዳሩርኮ ሄዶኬ ዶለኮ ታዳግናታ ታኡሱብት ኢየሩሳለምታ፤ ካኡሱብክ መገኬ ኡሱ ጉት አን ጻፍናራ።
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 አያና ቁሉክ አማኒል ዱባን ካአዬሳሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “ካሎዶቅያ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 አን ፈሎኦታ ካሶዋ፤ አት አምባልክ ጎርቱን ካጉባቶ ላኮቶ፤ አምባልክ ጎርቱን ካጉባቶ ሊ ግቴዋ ኩን ካእዳንክየ!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 አት አምባልክ ጎርቱን ካጉባቶ አንሌኖኒ ኮልኮል ካአንተ ማንኮሌተ ማራን አን ህኢቴኮ ኩ ቤስ ቱፍናራ፤
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‘አን ዱሬሳያ፤ ኡራዎ ኦሞጋን አባ፤ ኢን ካሀንቃተራ ኮና ላግሮ አማታ፤ አየሱን ጎአመን አት ካዋተ፥ አጎየ፥ ህየሳ፥ ጃማስና ሀዉአይ ካግቶ ላኖካ ላካሶ፤
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ሃንሱን ዱረሳ ሊን ኤለኒ ካጉባመሮ ዎርቂ እንኮ ጎጎኢምናቶና፥ ሀዉአይ ላኖካኮክ ሙላ ጎልሳዪን ጉማራክ ሳርስ ሳርሳይን እንኮ ጎጎኢምናቶና ድን ካኮዳንደቶ ዶብ ካኢልኦ እንኮ ኢምናይደ ጎጎሽግዳቶን አን ኩ ጎርሳራ።
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 አን ካጌላታሮ ዱባ ጎርስናራ፤ ሙርስናራ፤ ሃንሱን አታ፤ ጩቦኮና ጉላ ጋል፤
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ሂክማ አን ጎጫ አልረ ኡፋ ባባስናራ፤ ማዮና ያየቴ ማልረ ኡፋ ኢን ጎባነ ኡሱ ቶስ ታብረ ኡሱነ ዎታ ባቦ አን ኣምናራ፤ ኡሱና ኢነ ዎታ አምናራ፤
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 አንና አዎደጉረ ኣቦኬነ ዎታ ኮርፍንጀ ጉት ጎጎሀማጼሮይ ኡሱማሌ ካአዎዳይናራና ኢነ ዎታ ኮርፍንጄ ጉት ጎጎሀማጽሮን የልናራ።
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “አያና ቁሉክ አማኒል ዱባን ካአዬሳሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.