Apocalipse 2

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ካኤፈሶን አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 ፈሎኦታ፥ ዉደታማኖካና ኦብስታ አን ካሶዋ፤ ኦሜላን አደ ኦብሲን ዳንዳና ካዋተቶ፥ ኦፋራመራን አንሌኖን ግራን ኖ ኦፋራምነኖና ኦአማራን ቆቆርተዴ ኦጣራ ኦሌራን ሄላኖካ አን ካሶዋ።
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 ኦብሲ አታታኖካና መገኬ ማራን አህፋኖን ራኮ አታታኖካ አን ካሶዋ።
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 አየሱን ጎአመን አን ኩ ካኮቱፋየሮ አየስ አባ፤ ህክና አት ታጣዎ ጌላንጀ ኢሰታ።
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 ጎርታ አት ኤራ አባባተ ኢተቶ ሻድ፤ ጩቦኮ ጉላ ጋል! ጣይተ ኦፈላተ ፈሎኦታ ፈላ፤ ሂካ ዱባ ፈላና ጎዋተ አን ኩ ቶስ ኤመይናራ፤ ጩቦኮ ጉላ ጋላናጎዋተ ቦላንሶካ ባንኤኮ ኬስናራ።
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 አየሱን ጎአመን አን ኩ ካኮጋላታራ አየስ ኮ ግራ፤ ህክና አን ኦኔባታሮ ካንቆላ እባዶኮኒዕ ፈሎ ዲደታ።
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “አያና አማኒል ዱባን ካአማሮ ነበ ካአባ ሀማሎ! ‘ካአዎድናሮን ጋናተ ካዋይ ኦሮ ካግሮ ካግር ጋኮት ኢል ጎጎአምሮን አን ኡሱ የልናራ።’
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “ካሰመርነስ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 ራኮታና ህዩማታ አን ካሶዋ፤ ሀሌዎ ኳሬ አት ዱሬሳታ፤ አይሁድ አንሌኖን ግራን ኖ አይሁድና ኦአማራን ታጻላዬ ኡና ኦሌራን፥ መገካ ካባሰራን አን ካሶዋ፤
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 ሆረንባን ኩ ታግናቶ ራኮዉን አሮአብሳተ፤ ግዳ እስን ጎጎጫፋንታኑን ዱርሳ እስንኮ ኮኮ ምን ካሻኖ ታብስናራ፤ አሪ ቶሞኑን ራኮ አታይናታን፤ ታጎቶን ካአብዳንተ ሌ፤ ካግር ካላቻ አን ኩን ስስናራ።
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “አያና አማኒል ዱባን ካአማሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “ካጴርጋሞ አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አም ጻፍ፤ ህክና ምና ላማነ ካኤነናተሮ ሺፋ ካአበራ ሃ አማራ፤
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 አት ካጻላየ ኮርፍንጀ ታኮግሮ ባንኤ ግራኖካ አን ካሶዋ፤ ሀሌዎ ኳሬ አት መገኬ አታይሳተ አባተታ፤ አት እዬ ካአብቶ አማኖ ላኮካካተቶ፤ ካአብዳመ አቶኬ ካሌረ አንትጳስ ጻላየ ታኮግቴ ካታማትስኒ ካኮላጋዴረን ጎራታ አት እዬ አማናኖካ ሱረ ላኮኢሰተ።
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 አየሱን ጎአመን አን ኩ ካኮቱፋታሮ አየስ ኮኮ አባ፤ ህክና ካባላአም አጋልስስ ካአባተራ እባዶ ኮኮ እስን ኦሮ ግራ፤ ሂክ ባላም ካእስራኤል ጎሳ ቶልቻን ካጃርሳመሮ ባቦ ጎጎአምሮና ሻርሙጣኖይ ጎጎሀንዱዱፋራዉን ባላቂን ማርካ ካስሰሮያ።
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 ኡሱማለና ካንቆላ እባዶኮክ አጋልስስ ካአባ እባዶ እስን ኦሮ ግራ፤
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 ሃንሱን ጩቦኮ ጉላ ጋል፤ ጎርቱን አን ሳም ኩ ቶስ ኤሜይጉረ ህኢቴኮ ካበያሮ ሺፋይ አን እሶ ኤግናራ።
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “አያና አማኒል ዱባን ካአማሮ ነበ ካአባ ሀማሎ! ካአዎዳይናሮን ስያመ ካግሮ ማናኮ አን ኡሱን ስስናራ፤ ካኡሱብክ መገ ካኮጻፋመሮ ጉማራክ ኤኤሞ ስስናራ፤ ካአታይናሮ ኳሬ ሂካ ካካለ ማዮና ላካሶ።”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “ካትያጢሮን አማኒልኮክ ኤርግቻትን ሃ አምደ ጻፍ፤
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 ፈሎ ኦታና ጌላንጀታ፥ አማኖካና ሀንዳኖካ ኦብሲ አታታኖካ አን ካሶዋ፤ ኦሃሬ ፈሎኦታ ኦሆሬኮ ሮራኖ አን ካሶዋ።
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 አየሱን ጎአመን አን ኩ ካኮቱፋታሮ አየስ ኮ አባ፤ ህክና ‘አን ካሄገሮያ’ ታአማተ ሄለልትቲ ኤልዛበል አት ዶና ሌተ ኦብሲተታ፤ ኤሰና ኢን ኦሀንዳራን ጎጎሻርሙጢራዉና ቶልቻን ካኤካተሮ ባቦ ጎጎአምራዉን አጋልስሳኖይ እሶ ሶሶይሳታ።
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 ኤሰ ጩቦኮ ጉላ ጎጎጋልቶን አን ኤሰን አሪ ስሰረ፤ ኤሰ ጎአመን ሻርሙጣኖ እስደ ጩቦኮ ጉላ ጋልን ላኮዶታተቶ።
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 ሃንሱን አልጋይ ጉት ሁዱርስረ ሀዉኣሚ ኤሰ አቦስስናራ፤ ኤሰነ ዎታ ፈሎ ኦሜላን ኦፈላራን ኦሜላን ፈሎ ኦትሶኮ ጉላ ጎጋሌን ኳሬ ኤሰነ ዎታ ኦሻርሙጠራን ዱባን ካአቲ አቦሳ አን እሶን ኬንናራ፤
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 ይስክሴ ጎይ ሙርስናራ፤ አማኒል ዱባና ታእባዶ ቆፋና ሀልቻ ካቆቆራራ አን ላኖ እሶ ካሳንዋ፤ መተመተክሶዉን ፈሎኦትሶክ ማለ አን እሶን ስስናራ።
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 ትያጢሮኒ ኦግታኑና ሂካ ካሜላን አጋልስስ ኦአታታናዋቴታን እስን ዱባን፥ ኡሱማለና ኮኮ ‘ታጻላዬ ታኦሮ ሆልታ’ ኦአማራነ ዎታ ዴበ ኦሰሰኖን እስኑን ካካለ አጃጃ አን ላኮስስናሮ፤
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 አየሱን ጎአመን አን ታ ኤሜሮን ካአብታን አማኖ አታይሳዬን አባዬን።
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 ካአዎዳይናሮና ፈሎኦቴይ ታ ጋቾ ጌሮ ካአታታሮን አን አይዛብ ጉት ኦዶናት ስስናራ፤
26 — ausente —
27 ‘ዳማ ታማርጮይ ኡሱ እስን ባሪስናራ ኤሬኮ ካፈላመሮ ሁ ኣን ጫንጫን ኡሱ እሶ ቡቱትስናራ’ ሂክ ኦዶናትና አን ኣቦኬኮ ካአታየሮ ኦዶናት አንያ፤
27 — ausente —
28 አዎዳኖኮክ ማላታ ካሌሮ ካባባርሴ ባካላ አን ኡሱን ስስናራ፤
28 — ausente —
29 አያና ቁሉክ አማኒል ዱባን ካአዬሳሮ ነበ ካአባ ሀማሎ!”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.