Apocalipse 1

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሂክ ራጋ ኤነ ካልናሮ ኮኮ ኡሱን ኦሀንዳራዉን ጎጎቱስሮ ዋ የሱሳ ክርስቶሳን ካስሰሮያ፤ የሱሳ ክርስቶሳና ኤርግቻኬሳ ፋረጉረ ኡሱን ካሀንዳሮ ያንሳን ሂካ ራጋ ቱሰ።
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 ያንሳና ሃፉራ ካዋኮክ ጋራና የሱሳ ክርስቶሳ ታአጋልስሰሮ ሩምኮክ ጋራ፥ ኡሱማለና ኡሱ ካቱሰሮ አየስ ዱባኮክ አቶቴ።
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 ሂክ ዱባ ካኮልናራ ጎራታ ኤነ ማንኮሌ ማራን ሂካ ካሄገሮልኮክ ሃፉራ ካናባባራ ካሶማሳመያ! ኡሱማለና ካሄገሮልኮክ ሃፉራ ኦማላራና ሄገሮ ኦሮ ካጻፋመሮ ኦፈላራን ኦሶማሳመንያን።
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ዋዉን ጎጎሀንዳይኖን ኖ ዎኖና ቱቃሞል ካየለሮ፥ የሱሳ ክርስቶሳን ካባጃና ሁናና ጅሩ ጅሮማኮ ታ ጅሩ ጅሮማ ጌሮ ኡሱን ሀሌዎ! ሀሚኒዕ።
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ሂክማ ኡሱ ዱማንቻይ ኤመይናራ፤ ኡሱ ካኤገራ እባዶና ሱረ አንሄሶኒ ዱባ ኡሱ ድናራ፤ ካኡሌ ጎሳ ዱባ ኣላንቲቴሳ ኦይናራ፤ እ ሂክ አየስ ሩምያ፤ ሀሚኒዕ።
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 ካግራ፥ ካግረ፥ ካኤሜይናራና ዱባ ካዳንዳራ ጎታ ዋ፥ “ካሆሬና ካሃረ አንያ!” አማራ።
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 የሱሳ ክርስቶሳ ራኮና ዎኖናትኬሳ ኡሱማሌ ኦብስ እስኔ ዎታ ካአታየራ አን አቢክስን ያንሳ ሃፉራ ካዋይና የሱሳ አቶታኖኮት ኣላንቲ ፈጢሞ ታአማማቶ ኦዶላይ አን ሽያመ ግረ፤
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ታጎታ አሪ አን ቆፋ ታአያና አማጋመ ግራን ታጡሩንባ ያየ ኣን ታላታ ታአቲ ያየ እንኮ ባጋንደ ሃ አማ ግራን፤
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “ኡሱማለና ካሙታሮ ማጻፋይ ጻፍዴ እስያይ ኦሮ ባንኤ ቶዶባ ካግሮ አማኒሉን፥ ኤፈሶን ቶስ፥ ሰምርነስ ቶስ፥ ጴርጋሞን ቶስ፥ ትያጢሮን ቶስ፥ ሰርዴስ ቶስ፥ ፍላደልፍያና ሎዶቅያ ቶስ ፋር” አማ ግራን አን ማለ።
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ኢነ ካአዬሰረ ማዮዮ አዴስን ሃር ካምባል አመ፤ ሃር ካምባል ካኮአምሮ ጎራታ ቶዶባ ካዎርቂ ቦላንሶል አን ዴ።
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 ቦላንሶል ጠኤ ካሰሴታሮ ኤረ ካእባዶ ኣን ካላሮ አን ዴ፤ ኡሱ ሉቃ. ሄገል ካገያሮ ሳርስ ካሳርሳተ፤ ጌግዮቴሳይ ካዎርቂ ሞዋኖ ካሞዋተሮየ።
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 መተኬሳና መተኬሳኮክ ብናና በለት ኣን ታላቶ ሱፊ ኣን ጉማራክየ፤ ኢልኦኦቴሳና ላጫ ካኤሌኔ አንዬን፤
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 ሉቃኦቴሳና ካኤሌኔ ቦላል ኦሮ ካግሮ ካማርጮ ናስ አንዬን፤ ያየቴሳና ላጋይ ኦዳጋራን በከ ኦንጂንኮት ያየ አንተ፤
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 ታመርገ ገነቴሳ ባራጃ ቶዶባ አበ ግረ፤ ምና ላማነ ካኤነናን ብቢር ህኢቴሳኮ ብያ ግረ፤ በቤድቴሳና ዋኣንተ ታሀንቃቶ አርት ኣንተ።
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 ሂካ አን ካኮደያረ ጎራታ ካጎየ እባዶ ኣን ሌጉረ ሉቃኦቴሳ ሄገሊ እዬ፤ ኡሱ አደ ታመርገ ገነቴሳ እን ጉት ካየጉረ ሃ አመ፤ “አሮአብሳተ፤ ካሆሬና ካሃረ አንያ፤
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 አን አርዶክያ፤ ጎየ ግረ፤ አየሱን ጎአመን ሂክማ፤ ጅሩ ጅሮማን አርዶክያ፤ አን ጎይ ጉቲና ቦዋ ጉት ኦዶናት አባ፤
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ጎርታ አት ካዴተቶ፥ ግዳ ካግሮና ሃሬ ካኤሜይናሮ ጻፍ።
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 ታመርገ ገነቴይ ካዴተቶ ባራጃል ቶዶባና ካዎርቂ ቦላንሶል ቶዶባ ሆልኮት ፉሬን ህታታ፤ ባራጃል ቶዶባ፥ ባንኤ ቶዶባ ካግሮ አማኒልኮክ ኤርግቻልያ፥ ቦላንሶል ቶዶባና፥ ባንኤ ቶዶባ ካግሮ አማኒልያ።”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.