Apocalipse 18

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሂካኮ አባባየረ ካአቲ ሁና ካአባናየ ካካለ ኤርግቻት ዳሩርኮ ዳጋ ግራን አን ዴ፤ ካባጃተሳኮክ ሀንቃኮ ካከይ ኡል ዱባ ሀንቃየ፤
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 ጦቂ ታአንተ ያዬ ሃ አማ ኦኬ፤ “ታንጂንት ባብሎን ኢተታ! ኢተታ! ዱርሳኮክ ምን ሌተታ፤ ባቲክ አያና ካኮባራሮ ምን ሌተታ! ባቲክና እሊ ድን ካሜልላሮ ክምብር ካኮባራሮ ምን ሌተ!
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 ካሴቲሳሮ ሻርሙጣኖክሴኮክ ካዎይኒ ጣሞ ጎሳ ዱባ ጣመራ፤ ካኡሌ ዎኖላልና ኤሰነ ዎታ ሻርሙጠራ፤ ዳዳላተ ካባራረ ካኡሌ እባዶ ባሪሳኖኦትሴ ኣሎ ኤካታኖኮ ካከይ ዱረሳ ሌራ።”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 ታካለ ያየ ዳሩሪ ሃ አማ ግራን አን ማለ፤
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 ጩቦክሴክ ቱላ ዳሩር ጌራ፤
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 ኤሰ ካስሰቶኮክ ጅልባ ማለ ኤሰን ስሳ፤
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 ኤሰ ካባጃትሴዉና ባሪሳኖኦትሴ ኢድሳይን እስኦትሴዉን ካስሰቶ ግታክ
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 ሃንሱን ኤሰ ታግናታ ኤንገ ዱባ አሪ ቶይ ኤሰ ግናታ
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 ኤሰነ ዎታ ካሻርሙጠራና ግር ካኢዳኒ ካግረ ዎኖላል ኤሰ ጉባታ ግራን ኢይ ካብያሮ ካኮድያረን ጎራታ ኤሰን ኦካ ኦታራን፤
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 አቦሳክሴ አብሳታናኮ ካከይ ኤባ አሌንጉረን “ተ አት ታንጂንት ካታማት፥ ተ አት ታአቲ ካታማ ባብሎን! ፍርዳ ሳቲ ቶይ ኦሮ ኩ ቶስ ማንኮኤመተሮ ማራን ተ ኣኔ ኩን! ኣኔ ኩን!” አማራን።
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 ማርካፋክሶት ስዳነ ሆረንባን ካኢምናራ ማንኮዋታመሮ ማራን ኡሊ ጉት ዳዳላተን ኦባራራን ኦታራን፤ ኤሰን ጋዳራን፤
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ማርካፋክሶ ካስደሮ ዎርቂ፥ ብር ታአማማቶ ማርጮ፥ ካካባጃመ ኤኤሞ፥ ኢንቁ፥ ካጭምን ሳርስ፥ ዳማክ ሳርስ፥ ካሀር ሳርስ፥ ሄላክ ሳርስና ታኢዳን ኡርት ካአቦ ጋ ዱባ፥ ታዳኖ ኢልክ፥ አዉኣሎክ ጋ፥ ነሃስ ታአማማቶ ማርጮ፥ ማርጮኮና ጫቢቾኮ ካፈላመሮ ሁ ዱባ፥
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 ያጋንዶ፥ ሳዎ፥ ካኡራሮ ጋ፥ ፉልፉሊሶ፥ ኢጣና፥ ካዎይኒ ጣሞ፥ ታኤጀርሳ ዛይቲ፥ ጣመ፥ ዳርጋማ፥ ሳዬ፥ እዳድ፥ ፋራዴል፥ ካኮጉሉፋራን ፋራድ፥ ድይና ካካለ እባዶነያ።
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 ዳዳላተን ኦባራራና “ተ አት ካሀልቻታ ካእዳን ኮኮ ዱባ ኩኮ ፋክመራ፤ ዱሩማታና ኩ ታኢድሳተ ካባጃታ ዱባ ባተታ፤ ጎርታ ሂታኮ ሆረንባን ሂካ ዱባ ሱረ ላኮሄላይናቶ!” አምናራን።
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 ሂካ ኮኮ ዱባ ኩኮ ኢምናታ ዱረሳ ኦሌረን ዳዳላተን ኦባራራን አቦሳክሴ አብሳታናኮ ካከይ ፋክም አልናራን፤ ኦታና ጋዳ፥
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 “ካጭምን ሳርስ፥ ዳማክ ሳርስና ሄላክ ሳርስ ሳርሳታ ታግቴ፥ ዎርቂና ካካባጃመ ኤኤሞ ኢንቁይና ታኢዳተ፤ ታንጂንት ካታማ ኣኔ ኤሰን! ኣኔ ኤሰን!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 ሀኑኡ ግታኒዕ ኡራዎ ሳቲ ቶይ ባዬን፤” አማራን።
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ኤሰ ጉባታ ግራን ካበያሮ ኢይ ካኮድያረን ጎራታ “ህታ ታንጂንት ካታማ ኣን ታላታ ታካለ ካታማ ሱረ ግቶ?” አማ ኦኬን።
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 እስኦትሶ ጉት ጎራ ክክባቴን፤ ኦታና ጋዳ ሃ አማ ኢይናራን፤ “በከ ጉት ካሰሴታሮ ማርካፋ ኦአባን ዱባ ኡራዎኦትሰይ ዱረሳ ኦሌራን፥ ሀሴ ታንጂንት ካታማ ሳቲ ቶይ ኦሮ ማንኮኢተቶ ማራን ኣኔ ኤሰን! ኣኔ ኤሰን!”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 ተ አት ዳሩሪ! ኤሰ ገጌላ! ዋ እስን ማራን ኤሰ ጉት ማንኮፍርዴሮ ማራን እስን ቁሎለ፥ ኦፋራንቴታና ሄገሮል ገጌላየን!
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 ሂካኮ አባባተረ ካአቲ ኤርግቻት ካንጂንክ ሪም ግታክ ኤኤሞ ኮ ኬሰጉረ ሃ አማ በከ ኦሮ ሉጉደ፤ “ታንጂንት ካታማ ባብሎን ሃ ሁናይ ሻፋም ኢናታ፤ ሂታኮ ሆረንባን ሱረ ላኮሄላንቶ፤
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 ክራን ኦባሳራና ታዱዱሮ ያየ፥ ሱሱሌ ኦኡፉፋራና ማላካታ ኦኡፉፋራንኮት ያየ ካላም ኩዬ ኦሮ ላኮማልሳንቶ፤ ማዮና ፈሎ ኦገኔ ንፍርተ ሌ ካፈላራ ሎማስ እባዶ ሂታኮ ሆረንባን ኩ ኦሮ ላኮሄላምሮ፤ ካሪመ ኤኤሞኮት ያየ ኩ ኦሮ ላኮማልሳንቶ።
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 ካኮሮንታ ኢፋ ሂታኮ ሆረንባን ኩ ኦሮ ላኮሀንቃይሮ፤ ካማሻሼኮትና ታማሻሼት ያየ ሂታኮ ሆረንባን ኩ ኦሮ ላኮማልሳንቶ፤ ዳዳላተ ካባራረ እባዶካ ካአላም እባዶ ካጂንጂንየ፤ ሙሩናካይ ጎሳ ዱባ ሽርሰታ።
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 “ኤሰ ኦሮ ካሄገሮልኮክና ካቁሎሌ እባዶኮክ ኢግና፥ ኡሊ ካላጋዴራን እባዶ ዱባኮክ ኢግ ሄላመራ።”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.