Apocalipse 17

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጡጋ ቶዶባ ካአበረ ኤርግቻል ቶዶባኮ ኮ እን ቶስ ኤመተረ ኢነ ሃ አመ፥ “ኮይ! በከ ኦንጂ ጉት ታሀማጺተቶ ሻርሙጡማ ታአዴሳንተቶ ሄለልትቲ ጉት ካግናሮ ፍርዳ አን ኩን ቱስናራ።
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ካኡሌ ዎኖላል ኤሰነ ዎታ ሻርሙጠራ፤ ካኡሌ እባዶና ሻርሙጣኖኮክ ካዎይኒ ጣሞይ ሰቴራን።”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 ሂካኮ አባባተረ ኤርግቻት አያናይ እን ቃሉላቶክ ኡል ቶስ ቤሰ፤ ኡሱ ጉት ካሀባር መገ ካኮጻፋመረ መቴል ቶዶባና ማሻ ቶሞን ካአቦ ሄላክ ሱላለት ጉት ታሀማጺተቶ ሄለልትቲ ቶ አን ዴ።
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ህት ሄለልትቲና ዳማክና ሄላክ ሳርስ ሳርሳተ ግቴ፤ ዎርቂይ፥ ካካባጃመ ኤኤሞና ኢንቁ ካአማማሮ ኢደ ግቴ፤ ገነትሴይ ካሙሊስሮ ኮኮና ሻርሙጣኖኮክ ባትናት ካኮአማጋመሮ ታዎርቂ ጡጋ አባተ ግቴ።
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 በቤድትሴይ ጉት “ሻርሙጣና ካኡሌ ባትጆልኮት አዬ፥ ታንጂንት ባብሎን” ካአማራ ካሆል መገ ጻፋመ ግረ።
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 ሀሴ ሄለልትቲ ቁሎሌኮክ ኢግና የሱሳ ማራን ኦጎየራንኮክ ኢግ ታሰቲተቶ አን ዴ፤ ኤሰ ካኮድያረ ጎራታ አን ኣሎ ሳደ።
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 ኤርግቻት አደ ኢነ ሃ አመ፤ “አት ሙን ሳዳታ?” ታሄሌልትቲ ሆልና ኤሰ ካኮሀማጺተቶ፥ መተ ቶዶባና ማሻ ቶሞን ካአቦ ሱላለትኮት ሆል አን ኩን ሰግናራ።
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 አት ካዴተታ ሱላለት ጣየ ግረዋ፤ ግዳ ላግሮ፤ ሃሬ አድ ቦዋክ ጉምቢኮ ብናራ፤ ባይ ቶንሳ ሴይናራ፤ አላም ታኮመጣመኮ ሀጋአበረ መገክሶ ካኮግረ ማዝጋባይ አንጻፋሞን ካግራ ካኡሌ እባዶ፥ ሱላለትና ጣየ ካግረ፥ ግዳ ካግኖን፥ ሃሬ አድ ካኤሜይናሮ ላኖ ጎዴን ሳድናራን።
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “ቃሩማ ታአብታ ሳሙ ካኮዶታማታ ሂካኑንያ፤ መቴል ቶዶባ ሄለልትቲ ካኮሀማጺተተ ዎዳሚል ቶዶባዬን፤
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 ኡሱማለና ዎኖላል ቶዶባዬን፤ ከኖ እዬራን፤ ኮ ግዳ ግሮዋ፤ ካካለ ጋና ኤመይናራ፤ ኡሱ ካኮኤሜተ ጎራታ ክጫር ካላል አዳላይን ዶትሳራ።
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ካስዴድ ዎኖ ጣየ ካግረና ግዳ ካዋታመሮ ሱላለትየ፤ ኡሱ ሱላለል ቶዶባኮ ኮየ፤ ባይ ቶስ ሴይናራ።
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “አት ካዴተታ ማሻል ቶሞኖ ጋና አንሬዶኒ ካግሮ ዎኖላል ቶሞንያ፤ አየሱን ጎአመን ሳቲ ቶ ታላል ሱላለትነ ዎታ ጎጎሬድናዉን ሬዳኖኮክ ኦዶናት ሄላይናራን።
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 ሂኒዕ ዎኖላል ቶሞኖ ቆፋ ቶ አባናየን፤ እሶ ሁናክሶና ኦዶናትክሶ ሱላለቲን ስስናራን፤
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 እሶ ኢዳዶ ጉት ጀሬን ሻፋይናራን፤ አየሱን ጎአመን ኢዳዶ ካጎቶሌ ጎታና ካዎኖላል ዎኖ ማንኮሌ ማራን ኡሱ እሶ አዎድናራ፤ ኡሱነ ዎታ ኦግራን ኦኡማሜራን፥ ኦአሳባሜራና ኦአብዳመንያን።”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ኤርግቻትና ኢነ ሃ አመ፤ “ሻርሙጣት ካኮሀማጺተተ አት ኦዴተተ በከጆል፥ ጎሳጆል፥ እባዶ፥ ኡናጆልና ካለካለት ሄኢ ኦአዬሳራንየን፤
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ሱላለትና አት ካዴተታ ማሻል ቶሞኖ ሻርሙጣት ዲዳራን፤ ሀላል ሀዉአይ ሀሲናራን፤ ሶኦትሴና አምናራን፤ ኤሰ ኤሌኒና ጉብናራን፤
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 እሶ ሀልቻክሶ ጎጎፈላናዉን ህታ ቆፋ ዎዳናትሶይ ካካየራ ዋያ፤ ሃንሱን ሃፉራ ካዋ ታ ፈሎ ሀይሮ እሶ ቆፋ ቶይ እስአትናራን፤ ሬዳኖኮክ ኦዶናትክሶ ሱላለቲን ስስናራን።
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “አት ታዴተታ ሄለልትቲ ካኡሌ ዎኖላል ጉት ታሬድናቶ ታንጂንት ካታማታ።”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.