Apocalipse 14

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሂካኮ አባባተረ አን ታጽዮን ዎዳሚ ጉት ካአሌሮ ኢዳዶ ዴ፤ ኡሱነ ዎታ መገኬሳና ኣቦኬሳኮክ መገ በቤድትሶይ ጉት ካጻፋመራ እባዶ 144,000የ።
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 ዳሩርኮና ታአቲ ያዬ ካዳጋሮ ማዳኮት ያየና ካአቲ ድዲዴና ኣንትት ታአቲ ያየ አን ማለ፤ አን ታማለራ ያየና ክራን ካባሳራ ክራን ባሳ ታማልስሳሮ ያየ ኣን ላቴ።
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 ኮርፍንጄይና ኔፎ ታአብታ መጣ አፋሮ፥ ጃርሶለይ ሆረ እባዶ 144,000 ካኡሱብ ማዛሙር ዛማሬን፤ ሂካ ማዛሙር ኡልኮ ኦዎዶዋመራን እባዶ 144,000 ኳሬ ማዮና አጋልሳይን ላኮዳንዴ።
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 እሶ ሙመኒዕ ማንኮሌራን ማራን ሄለልኔ ዎታ ሁዱራኖይ ላኮባቶየራን፤ ኢዳዶት ማንኮሴታሮ ዱባ ዴበ ሰሴታራን። እሶ ዋዉና ኢዳዶን እባዶ ዱባ ኦሮኮ ሆራ ኣን ሌን ኦስሳሜራንያን።
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 እሶ ጣራ አዬሴን ላኮካሳን፤ ቱፍ ካላይኒዕያን።
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 ሂካኮ አባባተረ ኡሊ ካግሮ ጎሳን፥ ኣኒዉን፥ ካለካለት ሄኢ ካአዬሳሮና ኡና ዱባን ላላብን ጅሩ ጅሮማክ ዎንጋላ ካአበራ ካካለ ኤርግቻት ዳሩሪ ቡባ ግራን አን ዴ፤
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ታአቲ ያዬ “ዋ አብሳዬን! ኡሱ ካባጃ! ታፍርዳ ሳቲቴሳ ጌተታ፤ ኡልና ዳሩርና፥ በከና በከኮክ ፉልቶ ካመጠሮ ሄዶን ሳጋዳ!” አመ።
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ካካለ ካላም ኤርግቻት “ካሻርሙጡማ ኤንገኮክ ካዎይኒ ጣሞክሴ ጎሳ ዱባ ታጣምሰታ ታንጂንት ባብሎን ኢተታ! ኢተታ” አማ ካሆሬ ኤርግቻት ዴበ ሰሴተ።
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 ካካለ ካሴድ ኤርግቻት ያየ ጦቂሰረ ሃ አማ እሶ ዴበ ሰሴተ፤ “ሱላለይና ምስሊ ኦሳጋዳራን፥ ማላታ በቤድትሶይ ጎርቱን ገነትሶይ ኦካታራን ዱባ፥
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ኤንገ ታዋኮክ ካዎይኒ ጣሞ ጣማራን፤ ሂክ ካዎይኒ ጣሞ አንለለዳሞን ግራን ታኤንጌ ጡጋይ ካሁሙሳመሮያ፤ ኡሱማለና ቁሉክ ኤርግቻ ሆረና ኢዳዶ ሆረ ኤሌኒና ቦላል አቦሳምናራን።
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 እሶ ታአቦስሳቶ ኤሌንኮ ካበያራ ኢይ ጅሩ ጅሮማኮ ታ ጅሩ ጅሮማ ጌሮ ኤልዴ ብያራ፤ ሱላለቲና ምስሊቴሳዉን ኦሳጋዳራን መገኬሳኮክ ማላታ ኦካተራን ዱባ አሪና ሄመን ፎልሲ ላኮአባን።”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 አጃጃ ካዋ ኦኦራታራንኮና የሱሳ አማናኖይ ኦአታታራን ቁሎሌኮ ታኦራማታ ኦብስ ሂካኒያ።
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 ዳሩርና ሃ ታአማቶ ያየ አን ማለ፤ ሂካ ጻፍ፤ “ሂታኮ ሆረንባን ኦጎታ ሌን ኦጎዋራን ኦሶማሳመንያን!” አያና ቁሉክና “እ! እሶ ዳፉርክሶኮ ጎጎፎልሳራዉን ፈሎኦትሶ እሶ ዴበ ሰሴታራን” አማራ።
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 ሂካኮ አባባየረ አን ዱማንቻ ጉማራክ ዴ፤ ዱማንቻ ጉት ኤረ ካእባዶ ኣን ካላራ ሀማጼራ፤ መተኬሳ ጉት ካዎርቂ ካላቻ ካተራ፤ ገነቴሳይ ታኤነናን ባጫ አባተራ፤
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 ካካለ ኤርግቻት ቁሉክ ምን ካዋኮ ቤጉረ ዱማንቻ ጉት ካሀማጼሮነ ያየ ጦቂሰረ፥ “ካም ካኮኩኩይሳናን ጎራታ ማንኮጌሮ ማራን ባጫታይ ታካ፤ ካም አንጋገራ አመ ኦኬ።”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 ዱማንቻ ጉት ካሀማጼረክና ባጫ ሄገልዴሰ ኡል ቶስ ሉጉደ፤ ኡሊ ካግራ ካምና ታጋመ።
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 ካካለ ኤርግቻትና ዳሩሪ ካግሮ ቁሉክ ምን ካዋኮ ቤ፤ ኡሱና ታኤነናን ባጫ አባተ ግረ።
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 ኤለኒ ጉት ኦዶናት ካአባ ካካለ ኤርግቻት ታጃርሶ ባንኤኮ ቤጉረ ታኤነናን ባጫ ካአበሮ ኤርግቻትን፥ “ታዎይኒ ኢል ዱፉር ማንኮዱባንተቶ ማራን ታኤነናን ባጫታ ፋር፤ ታዎይኒ ኢል ዱባ ኡልኮ ጎስደ ኩኩይስ!” አማ ያየ ጦቂሰረ ኦኬ።
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 ኤርግቻትና ባጫ ሄገልዴሰ ኡል ሉጉደ፤ ታኡሌ ዎይንኮት ኢል ጎሰ፤ ታአቲ ኤንገ ታዋኮት ዎይኒ ታኮሚጫማቶ ባንኤ ቶስ ኦሮዴሰ ሉጉደ።
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 ካታማኮ ሳሬ ታግታ ዎይኒ ታኮሚጫራን ባንኤ ሚጫንተ፤ ዎይኒ ታኮሚጫራንኮ ብጣላ ካፋራዴ ታ ጌሮ ኤለ ጦቂ ካአመና ኤርና ሴድ ቦሌ ክሎ መትራ ካጌራ ኢግ ቤ ኡባተ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.