Apocalipse 14

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሂካኮ አባባተረ አን ታጽዮን ዎዳሚ ጉት ካአሌሮ ኢዳዶ ዴ፤ ኡሱነ ዎታ መገኬሳና ኣቦኬሳኮክ መገ በቤድትሶይ ጉት ካጻፋመራ እባዶ 144,000የ።
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ዳሩርኮና ታአቲ ያዬ ካዳጋሮ ማዳኮት ያየና ካአቲ ድዲዴና ኣንትት ታአቲ ያየ አን ማለ፤ አን ታማለራ ያየና ክራን ካባሳራ ክራን ባሳ ታማልስሳሮ ያየ ኣን ላቴ።
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 ኮርፍንጄይና ኔፎ ታአብታ መጣ አፋሮ፥ ጃርሶለይ ሆረ እባዶ 144,000 ካኡሱብ ማዛሙር ዛማሬን፤ ሂካ ማዛሙር ኡልኮ ኦዎዶዋመራን እባዶ 144,000 ኳሬ ማዮና አጋልሳይን ላኮዳንዴ።
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 እሶ ሙመኒዕ ማንኮሌራን ማራን ሄለልኔ ዎታ ሁዱራኖይ ላኮባቶየራን፤ ኢዳዶት ማንኮሴታሮ ዱባ ዴበ ሰሴታራን። እሶ ዋዉና ኢዳዶን እባዶ ዱባ ኦሮኮ ሆራ ኣን ሌን ኦስሳሜራንያን።
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 እሶ ጣራ አዬሴን ላኮካሳን፤ ቱፍ ካላይኒዕያን።
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 ሂካኮ አባባተረ ኡሊ ካግሮ ጎሳን፥ ኣኒዉን፥ ካለካለት ሄኢ ካአዬሳሮና ኡና ዱባን ላላብን ጅሩ ጅሮማክ ዎንጋላ ካአበራ ካካለ ኤርግቻት ዳሩሪ ቡባ ግራን አን ዴ፤
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ታአቲ ያዬ “ዋ አብሳዬን! ኡሱ ካባጃ! ታፍርዳ ሳቲቴሳ ጌተታ፤ ኡልና ዳሩርና፥ በከና በከኮክ ፉልቶ ካመጠሮ ሄዶን ሳጋዳ!” አመ።
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ካካለ ካላም ኤርግቻት “ካሻርሙጡማ ኤንገኮክ ካዎይኒ ጣሞክሴ ጎሳ ዱባ ታጣምሰታ ታንጂንት ባብሎን ኢተታ! ኢተታ” አማ ካሆሬ ኤርግቻት ዴበ ሰሴተ።
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 ካካለ ካሴድ ኤርግቻት ያየ ጦቂሰረ ሃ አማ እሶ ዴበ ሰሴተ፤ “ሱላለይና ምስሊ ኦሳጋዳራን፥ ማላታ በቤድትሶይ ጎርቱን ገነትሶይ ኦካታራን ዱባ፥
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ኤንገ ታዋኮክ ካዎይኒ ጣሞ ጣማራን፤ ሂክ ካዎይኒ ጣሞ አንለለዳሞን ግራን ታኤንጌ ጡጋይ ካሁሙሳመሮያ፤ ኡሱማለና ቁሉክ ኤርግቻ ሆረና ኢዳዶ ሆረ ኤሌኒና ቦላል አቦሳምናራን።
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 እሶ ታአቦስሳቶ ኤሌንኮ ካበያራ ኢይ ጅሩ ጅሮማኮ ታ ጅሩ ጅሮማ ጌሮ ኤልዴ ብያራ፤ ሱላለቲና ምስሊቴሳዉን ኦሳጋዳራን መገኬሳኮክ ማላታ ኦካተራን ዱባ አሪና ሄመን ፎልሲ ላኮአባን።”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 አጃጃ ካዋ ኦኦራታራንኮና የሱሳ አማናኖይ ኦአታታራን ቁሎሌኮ ታኦራማታ ኦብስ ሂካኒያ።
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ዳሩርና ሃ ታአማቶ ያየ አን ማለ፤ ሂካ ጻፍ፤ “ሂታኮ ሆረንባን ኦጎታ ሌን ኦጎዋራን ኦሶማሳመንያን!” አያና ቁሉክና “እ! እሶ ዳፉርክሶኮ ጎጎፎልሳራዉን ፈሎኦትሶ እሶ ዴበ ሰሴታራን” አማራ።
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 ሂካኮ አባባየረ አን ዱማንቻ ጉማራክ ዴ፤ ዱማንቻ ጉት ኤረ ካእባዶ ኣን ካላራ ሀማጼራ፤ መተኬሳ ጉት ካዎርቂ ካላቻ ካተራ፤ ገነቴሳይ ታኤነናን ባጫ አባተራ፤
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 ካካለ ኤርግቻት ቁሉክ ምን ካዋኮ ቤጉረ ዱማንቻ ጉት ካሀማጼሮነ ያየ ጦቂሰረ፥ “ካም ካኮኩኩይሳናን ጎራታ ማንኮጌሮ ማራን ባጫታይ ታካ፤ ካም አንጋገራ አመ ኦኬ።”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 ዱማንቻ ጉት ካሀማጼረክና ባጫ ሄገልዴሰ ኡል ቶስ ሉጉደ፤ ኡሊ ካግራ ካምና ታጋመ።
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ካካለ ኤርግቻትና ዳሩሪ ካግሮ ቁሉክ ምን ካዋኮ ቤ፤ ኡሱና ታኤነናን ባጫ አባተ ግረ።
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 ኤለኒ ጉት ኦዶናት ካአባ ካካለ ኤርግቻት ታጃርሶ ባንኤኮ ቤጉረ ታኤነናን ባጫ ካአበሮ ኤርግቻትን፥ “ታዎይኒ ኢል ዱፉር ማንኮዱባንተቶ ማራን ታኤነናን ባጫታ ፋር፤ ታዎይኒ ኢል ዱባ ኡልኮ ጎስደ ኩኩይስ!” አማ ያየ ጦቂሰረ ኦኬ።
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 ኤርግቻትና ባጫ ሄገልዴሰ ኡል ሉጉደ፤ ታኡሌ ዎይንኮት ኢል ጎሰ፤ ታአቲ ኤንገ ታዋኮት ዎይኒ ታኮሚጫማቶ ባንኤ ቶስ ኦሮዴሰ ሉጉደ።
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 ካታማኮ ሳሬ ታግታ ዎይኒ ታኮሚጫራን ባንኤ ሚጫንተ፤ ዎይኒ ታኮሚጫራንኮ ብጣላ ካፋራዴ ታ ጌሮ ኤለ ጦቂ ካአመና ኤርና ሴድ ቦሌ ክሎ መትራ ካጌራ ኢግ ቤ ኡባተ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.