2 Pedro 2
bswe (BSWE) vs NVT
1 አየሱን ጎአመን ካጣራ ካሄገሮል ጎሳ ኦሮ ጎጎግሬ ኡሱማሌ እስን ኦሮ ጣራ ካአጋልስሳራ ክናራ፤ እሶ ካዎዳተሮ ጎታ ካካተሬን ባስ ካጌግስሮ ካጣራ አጋልስስ ሄቶ ታብሳራን፤ ሂካኒና እስኦትሶ ጉት ደራክ ባይ ኬናታራን።
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ካሞጋን እባዶ ኦሙልስራን ፈሎኦትሶ ዴበ ሰሴታራ፤ ኣላንቲ ትሶይ ካሩም ራ ሀባራማራ።
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ሂኒዕ ጣራ ኦአጋልስሳራን ጋጲጋጳ ታኤካሰና ጅርትቲሶይ እሶ ሳማራን። ሙርትቲሶ ጌስ ካሞጋንኮ ሀጋአብተደ ኤካተ ግታ፤ ባይና ኦግራን እሶ ኦራታራ።
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 ዋ ጩቦ ካፈለሮ ኤርግቻል እሶን ሀነኔኤይሳኖን ታንባኖን ኤለን ቶስ ጎሻፈና ሙጉድ ካሌሮ ቦላክ ጉምቢ ኦሮ ፍርዳን ጎካየ፥
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 ቁሉማ ካላላባረ ኖሄ ካካለ እባዶ ቶዶባነ ዎታ ሃሰረ ካሆርኮ አላምዉን ሀነኔኤይሳኖን ጩባለሳል ጉት በከ ኦባይ ጎኬነ፥
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 አደና ጩቦ ካፈላሮ እባዶ ዱባን ማሱሳ ጎጎሌሮን ታሶዶምና ታጋሞራ ካታማል ታ ቡሉሎ ሌሮን ጉበጉረ ጎጎባሮን ፍርዴ፤
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 ሴራ ካሊክ እባዶና ኦሙሊስራን ፈሎይ አቦሳማ ካግረ ቁሉክ ሎጠ ሃሰ።
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 ሀሱ ቁሉክ እባዶትና እሶ ኦሮ ካኮግሬ አርጌቶ ካደያረና ካማላረ አየስ ኔፎቴሳ አሪ አሪ ኦሜላን ፈሎኦትሶይ ጎጫናቃንተና፥
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 ጎታ ሩሚ ሄዶይሳታ ኦግራን ጫፍትኮ ምሲ ሃስናሮና ኦሜላን ሙርሳ ታፍርዳ አርዉን ምሲ ኦር አዳላይስናሮ ካሶዋ።
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ካካለኮና ሀሱ ባቲክ ሀልቻ ካሶየ ኦዶታታራና ኦዶናት ካዋ ኦቱፋታራን ፍርዳዉን ኦረ እሶ አዳላይሳራ።
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 አየሱን ጎአመን ኤርግቻል እሶኮ ሁናይና ኦዶናቲ ኦሮራራን ጎሌና ጎታ ሆረ እሶ ላኮሀራራን።
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 ሂኒዕ ጣራ ኦአጋልስሳራን ጎአመን ኮና ካካሶን አዬሲ ታቤረን ሀባራናን፤ እሶ አቢና ላጋዲን ጎጎአላቴን፥ አማላክሶ ካላሊ ካሰሴታሮ ሳሙ ካላይክ ግድ አንያን። ግድ ጎጎባሮን እሶና ዱዶ ባይናራን።
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 ሜላነትሶዉን ካዶትሳሮ ሙራ አታይናራን። አሪ አሪትነ ፍርፍርጎአምራና ገጌሎ ኣን ቶታታራን፤ ኣሞ ጉት ግራን ሙላ ካላይኒዕና ባቲኒዕ ሌንጉሬን እስኔ ዎታ ካጌላንጄ አሞን ሀማጻራን።
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 እልኦ ኦትሶ ሻርሙጡማ ኦአማጋሜራን ማንኮሌን ማራን ጩቦ ፈላናኮ እስ ላኮቁሳታራን፤ አማኖ አታይ አልኖን ካግሮ እባዶ ሶባራን፤ ሶባኖ ታአጋልሳተቶ ዎዳና አባን፤ እሶ ኦቃንጋሜንያን!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 ቱኩልክ ራ ኢሴንጉሬነ፥ ፈሎ ኦሜላንኮት ሙራ ካጌላታሮ ኤረ ካብኦርክ ካባላአም ራድ ሰተንጉረን ሽርመራን።
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 ባላም ጎአመን ጩቦ ማራን ሙርሳመራ፤ አየስ ታካሶን ደሜርትት ህኢ ታእባዶይ አዬሰረ ካሄገሮት ኦፈለሮ ቆላማኒዕ ፈሎ ኔባተ።
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 ሂክ እባዶ ካአንጋገሮ ካበከ ፉልቶና ኢርጋዶ ካዎዳማሮ ዱማንቻልያን፤ እሶ ካኦራታራና ጢልንጋክ ሙጉድያ።
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 ካማድኖን አየስ ጢንጢራ ሽሬና ኦባራራን ኦሮኮ ፋላዳቴነ ኦኤሜተራን እባዶጃ ካሻርሙጡማ ሶኮክ ሀልቻይ ሶሶቤረን ሽርሳራን።
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 እሶ መተክሶዉን ጩቦን ድይ ሌን ግራን፥ ኦካለኔ እስን “ባልቹማ ብናታን” አማ አብድ ስሳራን፤ እባዶ ካኮንኢምናመሮ ሀሱ አየሱን ድይያ።
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 ጎታካንና ካፋይሳሮካን የሱሳ ክርስቶሳ ማላባኖይ ኦአላም ባቲኒዕ ፈሎኮ ብጉሬን አባባይ ጎአዎዳሜን ካሆሬ ግርክሶኮ ካሃረ ግርክሶ ካሜላን ልናራ።
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 ካቁሉማ ራ ማላብጉሬን እሶን ካስሳመሮ ካቁሉማ አጃጃኮ ሃር ካአባባታራንኮ፥ ጣይ ካቁሉማ ራ ሀአዴሶን ሄሴንዋ ኢዳረ።
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 “ከር ድድጎኦቴሳ ቶስ አባባይናራ” ኡሱማሌ “ቦዬ ማር ጎአልተና አባባተ ጫዉዶ ጉት ጋንጋላታ” ካአማራ ካሩም ማሱሳ እሶ ጌራ።
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.