2 Pedro 2

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አየሱን ጎአመን ካጣራ ካሄገሮል ጎሳ ኦሮ ጎጎግሬ ኡሱማሌ እስን ኦሮ ጣራ ካአጋልስሳራ ክናራ፤ እሶ ካዎዳተሮ ጎታ ካካተሬን ባስ ካጌግስሮ ካጣራ አጋልስስ ሄቶ ታብሳራን፤ ሂካኒና እስኦትሶ ጉት ደራክ ባይ ኬናታራን።
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ካሞጋን እባዶ ኦሙልስራን ፈሎኦትሶ ዴበ ሰሴታራ፤ ኣላንቲ ትሶይ ካሩም ራ ሀባራማራ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 ሂኒዕ ጣራ ኦአጋልስሳራን ጋጲጋጳ ታኤካሰና ጅርትቲሶይ እሶ ሳማራን። ሙርትቲሶ ጌስ ካሞጋንኮ ሀጋአብተደ ኤካተ ግታ፤ ባይና ኦግራን እሶ ኦራታራ።
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ዋ ጩቦ ካፈለሮ ኤርግቻል እሶን ሀነኔኤይሳኖን ታንባኖን ኤለን ቶስ ጎሻፈና ሙጉድ ካሌሮ ቦላክ ጉምቢ ኦሮ ፍርዳን ጎካየ፥
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 ቁሉማ ካላላባረ ኖሄ ካካለ እባዶ ቶዶባነ ዎታ ሃሰረ ካሆርኮ አላምዉን ሀነኔኤይሳኖን ጩባለሳል ጉት በከ ኦባይ ጎኬነ፥
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 አደና ጩቦ ካፈላሮ እባዶ ዱባን ማሱሳ ጎጎሌሮን ታሶዶምና ታጋሞራ ካታማል ታ ቡሉሎ ሌሮን ጉበጉረ ጎጎባሮን ፍርዴ፤
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ሴራ ካሊክ እባዶና ኦሙሊስራን ፈሎይ አቦሳማ ካግረ ቁሉክ ሎጠ ሃሰ።
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ሀሱ ቁሉክ እባዶትና እሶ ኦሮ ካኮግሬ አርጌቶ ካደያረና ካማላረ አየስ ኔፎቴሳ አሪ አሪ ኦሜላን ፈሎኦትሶይ ጎጫናቃንተና፥
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 ጎታ ሩሚ ሄዶይሳታ ኦግራን ጫፍትኮ ምሲ ሃስናሮና ኦሜላን ሙርሳ ታፍርዳ አርዉን ምሲ ኦር አዳላይስናሮ ካሶዋ።
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ካካለኮና ሀሱ ባቲክ ሀልቻ ካሶየ ኦዶታታራና ኦዶናት ካዋ ኦቱፋታራን ፍርዳዉን ኦረ እሶ አዳላይሳራ።
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 አየሱን ጎአመን ኤርግቻል እሶኮ ሁናይና ኦዶናቲ ኦሮራራን ጎሌና ጎታ ሆረ እሶ ላኮሀራራን።
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ሂኒዕ ጣራ ኦአጋልስሳራን ጎአመን ኮና ካካሶን አዬሲ ታቤረን ሀባራናን፤ እሶ አቢና ላጋዲን ጎጎአላቴን፥ አማላክሶ ካላሊ ካሰሴታሮ ሳሙ ካላይክ ግድ አንያን። ግድ ጎጎባሮን እሶና ዱዶ ባይናራን።
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ሜላነትሶዉን ካዶትሳሮ ሙራ አታይናራን። አሪ አሪትነ ፍርፍርጎአምራና ገጌሎ ኣን ቶታታራን፤ ኣሞ ጉት ግራን ሙላ ካላይኒዕና ባቲኒዕ ሌንጉሬን እስኔ ዎታ ካጌላንጄ አሞን ሀማጻራን።
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 እልኦ ኦትሶ ሻርሙጡማ ኦአማጋሜራን ማንኮሌን ማራን ጩቦ ፈላናኮ እስ ላኮቁሳታራን፤ አማኖ አታይ አልኖን ካግሮ እባዶ ሶባራን፤ ሶባኖ ታአጋልሳተቶ ዎዳና አባን፤ እሶ ኦቃንጋሜንያን!
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 ቱኩልክ ራ ኢሴንጉሬነ፥ ፈሎ ኦሜላንኮት ሙራ ካጌላታሮ ኤረ ካብኦርክ ካባላአም ራድ ሰተንጉረን ሽርመራን።
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 ባላም ጎአመን ጩቦ ማራን ሙርሳመራ፤ አየስ ታካሶን ደሜርትት ህኢ ታእባዶይ አዬሰረ ካሄገሮት ኦፈለሮ ቆላማኒዕ ፈሎ ኔባተ።
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ሂክ እባዶ ካአንጋገሮ ካበከ ፉልቶና ኢርጋዶ ካዎዳማሮ ዱማንቻልያን፤ እሶ ካኦራታራና ጢልንጋክ ሙጉድያ።
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 ካማድኖን አየስ ጢንጢራ ሽሬና ኦባራራን ኦሮኮ ፋላዳቴነ ኦኤሜተራን እባዶጃ ካሻርሙጡማ ሶኮክ ሀልቻይ ሶሶቤረን ሽርሳራን።
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 እሶ መተክሶዉን ጩቦን ድይ ሌን ግራን፥ ኦካለኔ እስን “ባልቹማ ብናታን” አማ አብድ ስሳራን፤ እባዶ ካኮንኢምናመሮ ሀሱ አየሱን ድይያ።
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ጎታካንና ካፋይሳሮካን የሱሳ ክርስቶሳ ማላባኖይ ኦአላም ባቲኒዕ ፈሎኮ ብጉሬን አባባይ ጎአዎዳሜን ካሆሬ ግርክሶኮ ካሃረ ግርክሶ ካሜላን ልናራ።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ካቁሉማ ራ ማላብጉሬን እሶን ካስሳመሮ ካቁሉማ አጃጃኮ ሃር ካአባባታራንኮ፥ ጣይ ካቁሉማ ራ ሀአዴሶን ሄሴንዋ ኢዳረ።
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 “ከር ድድጎኦቴሳ ቶስ አባባይናራ” ኡሱማሌ “ቦዬ ማር ጎአልተና አባባተ ጫዉዶ ጉት ጋንጋላታ” ካአማራ ካሩም ማሱሳ እሶ ጌራ።
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.