2 Pedro 2
bswe (BSWE) vs ARIB
1 አየሱን ጎአመን ካጣራ ካሄገሮል ጎሳ ኦሮ ጎጎግሬ ኡሱማሌ እስን ኦሮ ጣራ ካአጋልስሳራ ክናራ፤ እሶ ካዎዳተሮ ጎታ ካካተሬን ባስ ካጌግስሮ ካጣራ አጋልስስ ሄቶ ታብሳራን፤ ሂካኒና እስኦትሶ ጉት ደራክ ባይ ኬናታራን።
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ካሞጋን እባዶ ኦሙልስራን ፈሎኦትሶ ዴበ ሰሴታራ፤ ኣላንቲ ትሶይ ካሩም ራ ሀባራማራ።
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ሂኒዕ ጣራ ኦአጋልስሳራን ጋጲጋጳ ታኤካሰና ጅርትቲሶይ እሶ ሳማራን። ሙርትቲሶ ጌስ ካሞጋንኮ ሀጋአብተደ ኤካተ ግታ፤ ባይና ኦግራን እሶ ኦራታራ።
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ዋ ጩቦ ካፈለሮ ኤርግቻል እሶን ሀነኔኤይሳኖን ታንባኖን ኤለን ቶስ ጎሻፈና ሙጉድ ካሌሮ ቦላክ ጉምቢ ኦሮ ፍርዳን ጎካየ፥
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ቁሉማ ካላላባረ ኖሄ ካካለ እባዶ ቶዶባነ ዎታ ሃሰረ ካሆርኮ አላምዉን ሀነኔኤይሳኖን ጩባለሳል ጉት በከ ኦባይ ጎኬነ፥
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 አደና ጩቦ ካፈላሮ እባዶ ዱባን ማሱሳ ጎጎሌሮን ታሶዶምና ታጋሞራ ካታማል ታ ቡሉሎ ሌሮን ጉበጉረ ጎጎባሮን ፍርዴ፤
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ሴራ ካሊክ እባዶና ኦሙሊስራን ፈሎይ አቦሳማ ካግረ ቁሉክ ሎጠ ሃሰ።
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ሀሱ ቁሉክ እባዶትና እሶ ኦሮ ካኮግሬ አርጌቶ ካደያረና ካማላረ አየስ ኔፎቴሳ አሪ አሪ ኦሜላን ፈሎኦትሶይ ጎጫናቃንተና፥
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ጎታ ሩሚ ሄዶይሳታ ኦግራን ጫፍትኮ ምሲ ሃስናሮና ኦሜላን ሙርሳ ታፍርዳ አርዉን ምሲ ኦር አዳላይስናሮ ካሶዋ።
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ካካለኮና ሀሱ ባቲክ ሀልቻ ካሶየ ኦዶታታራና ኦዶናት ካዋ ኦቱፋታራን ፍርዳዉን ኦረ እሶ አዳላይሳራ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 አየሱን ጎአመን ኤርግቻል እሶኮ ሁናይና ኦዶናቲ ኦሮራራን ጎሌና ጎታ ሆረ እሶ ላኮሀራራን።
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ሂኒዕ ጣራ ኦአጋልስሳራን ጎአመን ኮና ካካሶን አዬሲ ታቤረን ሀባራናን፤ እሶ አቢና ላጋዲን ጎጎአላቴን፥ አማላክሶ ካላሊ ካሰሴታሮ ሳሙ ካላይክ ግድ አንያን። ግድ ጎጎባሮን እሶና ዱዶ ባይናራን።
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ሜላነትሶዉን ካዶትሳሮ ሙራ አታይናራን። አሪ አሪትነ ፍርፍርጎአምራና ገጌሎ ኣን ቶታታራን፤ ኣሞ ጉት ግራን ሙላ ካላይኒዕና ባቲኒዕ ሌንጉሬን እስኔ ዎታ ካጌላንጄ አሞን ሀማጻራን።
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 እልኦ ኦትሶ ሻርሙጡማ ኦአማጋሜራን ማንኮሌን ማራን ጩቦ ፈላናኮ እስ ላኮቁሳታራን፤ አማኖ አታይ አልኖን ካግሮ እባዶ ሶባራን፤ ሶባኖ ታአጋልሳተቶ ዎዳና አባን፤ እሶ ኦቃንጋሜንያን!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ቱኩልክ ራ ኢሴንጉሬነ፥ ፈሎ ኦሜላንኮት ሙራ ካጌላታሮ ኤረ ካብኦርክ ካባላአም ራድ ሰተንጉረን ሽርመራን።
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 ባላም ጎአመን ጩቦ ማራን ሙርሳመራ፤ አየስ ታካሶን ደሜርትት ህኢ ታእባዶይ አዬሰረ ካሄገሮት ኦፈለሮ ቆላማኒዕ ፈሎ ኔባተ።
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ሂክ እባዶ ካአንጋገሮ ካበከ ፉልቶና ኢርጋዶ ካዎዳማሮ ዱማንቻልያን፤ እሶ ካኦራታራና ጢልንጋክ ሙጉድያ።
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ካማድኖን አየስ ጢንጢራ ሽሬና ኦባራራን ኦሮኮ ፋላዳቴነ ኦኤሜተራን እባዶጃ ካሻርሙጡማ ሶኮክ ሀልቻይ ሶሶቤረን ሽርሳራን።
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 እሶ መተክሶዉን ጩቦን ድይ ሌን ግራን፥ ኦካለኔ እስን “ባልቹማ ብናታን” አማ አብድ ስሳራን፤ እባዶ ካኮንኢምናመሮ ሀሱ አየሱን ድይያ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ጎታካንና ካፋይሳሮካን የሱሳ ክርስቶሳ ማላባኖይ ኦአላም ባቲኒዕ ፈሎኮ ብጉሬን አባባይ ጎአዎዳሜን ካሆሬ ግርክሶኮ ካሃረ ግርክሶ ካሜላን ልናራ።
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 ካቁሉማ ራ ማላብጉሬን እሶን ካስሳመሮ ካቁሉማ አጃጃኮ ሃር ካአባባታራንኮ፥ ጣይ ካቁሉማ ራ ሀአዴሶን ሄሴንዋ ኢዳረ።
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 “ከር ድድጎኦቴሳ ቶስ አባባይናራ” ኡሱማሌ “ቦዬ ማር ጎአልተና አባባተ ጫዉዶ ጉት ጋንጋላታ” ካአማራ ካሩም ማሱሳ እሶ ጌራ።
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.