2 Pedro 2

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አየሱን ጎአመን ካጣራ ካሄገሮል ጎሳ ኦሮ ጎጎግሬ ኡሱማሌ እስን ኦሮ ጣራ ካአጋልስሳራ ክናራ፤ እሶ ካዎዳተሮ ጎታ ካካተሬን ባስ ካጌግስሮ ካጣራ አጋልስስ ሄቶ ታብሳራን፤ ሂካኒና እስኦትሶ ጉት ደራክ ባይ ኬናታራን።
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ካሞጋን እባዶ ኦሙልስራን ፈሎኦትሶ ዴበ ሰሴታራ፤ ኣላንቲ ትሶይ ካሩም ራ ሀባራማራ።
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 ሂኒዕ ጣራ ኦአጋልስሳራን ጋጲጋጳ ታኤካሰና ጅርትቲሶይ እሶ ሳማራን። ሙርትቲሶ ጌስ ካሞጋንኮ ሀጋአብተደ ኤካተ ግታ፤ ባይና ኦግራን እሶ ኦራታራ።
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 ዋ ጩቦ ካፈለሮ ኤርግቻል እሶን ሀነኔኤይሳኖን ታንባኖን ኤለን ቶስ ጎሻፈና ሙጉድ ካሌሮ ቦላክ ጉምቢ ኦሮ ፍርዳን ጎካየ፥
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 ቁሉማ ካላላባረ ኖሄ ካካለ እባዶ ቶዶባነ ዎታ ሃሰረ ካሆርኮ አላምዉን ሀነኔኤይሳኖን ጩባለሳል ጉት በከ ኦባይ ጎኬነ፥
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 አደና ጩቦ ካፈላሮ እባዶ ዱባን ማሱሳ ጎጎሌሮን ታሶዶምና ታጋሞራ ካታማል ታ ቡሉሎ ሌሮን ጉበጉረ ጎጎባሮን ፍርዴ፤
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 ሴራ ካሊክ እባዶና ኦሙሊስራን ፈሎይ አቦሳማ ካግረ ቁሉክ ሎጠ ሃሰ።
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 ሀሱ ቁሉክ እባዶትና እሶ ኦሮ ካኮግሬ አርጌቶ ካደያረና ካማላረ አየስ ኔፎቴሳ አሪ አሪ ኦሜላን ፈሎኦትሶይ ጎጫናቃንተና፥
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ጎታ ሩሚ ሄዶይሳታ ኦግራን ጫፍትኮ ምሲ ሃስናሮና ኦሜላን ሙርሳ ታፍርዳ አርዉን ምሲ ኦር አዳላይስናሮ ካሶዋ።
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 ካካለኮና ሀሱ ባቲክ ሀልቻ ካሶየ ኦዶታታራና ኦዶናት ካዋ ኦቱፋታራን ፍርዳዉን ኦረ እሶ አዳላይሳራ።
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 አየሱን ጎአመን ኤርግቻል እሶኮ ሁናይና ኦዶናቲ ኦሮራራን ጎሌና ጎታ ሆረ እሶ ላኮሀራራን።
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 ሂኒዕ ጣራ ኦአጋልስሳራን ጎአመን ኮና ካካሶን አዬሲ ታቤረን ሀባራናን፤ እሶ አቢና ላጋዲን ጎጎአላቴን፥ አማላክሶ ካላሊ ካሰሴታሮ ሳሙ ካላይክ ግድ አንያን። ግድ ጎጎባሮን እሶና ዱዶ ባይናራን።
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 ሜላነትሶዉን ካዶትሳሮ ሙራ አታይናራን። አሪ አሪትነ ፍርፍርጎአምራና ገጌሎ ኣን ቶታታራን፤ ኣሞ ጉት ግራን ሙላ ካላይኒዕና ባቲኒዕ ሌንጉሬን እስኔ ዎታ ካጌላንጄ አሞን ሀማጻራን።
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 እልኦ ኦትሶ ሻርሙጡማ ኦአማጋሜራን ማንኮሌን ማራን ጩቦ ፈላናኮ እስ ላኮቁሳታራን፤ አማኖ አታይ አልኖን ካግሮ እባዶ ሶባራን፤ ሶባኖ ታአጋልሳተቶ ዎዳና አባን፤ እሶ ኦቃንጋሜንያን!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 ቱኩልክ ራ ኢሴንጉሬነ፥ ፈሎ ኦሜላንኮት ሙራ ካጌላታሮ ኤረ ካብኦርክ ካባላአም ራድ ሰተንጉረን ሽርመራን።
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 ባላም ጎአመን ጩቦ ማራን ሙርሳመራ፤ አየስ ታካሶን ደሜርትት ህኢ ታእባዶይ አዬሰረ ካሄገሮት ኦፈለሮ ቆላማኒዕ ፈሎ ኔባተ።
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 ሂክ እባዶ ካአንጋገሮ ካበከ ፉልቶና ኢርጋዶ ካዎዳማሮ ዱማንቻልያን፤ እሶ ካኦራታራና ጢልንጋክ ሙጉድያ።
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 ካማድኖን አየስ ጢንጢራ ሽሬና ኦባራራን ኦሮኮ ፋላዳቴነ ኦኤሜተራን እባዶጃ ካሻርሙጡማ ሶኮክ ሀልቻይ ሶሶቤረን ሽርሳራን።
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 እሶ መተክሶዉን ጩቦን ድይ ሌን ግራን፥ ኦካለኔ እስን “ባልቹማ ብናታን” አማ አብድ ስሳራን፤ እባዶ ካኮንኢምናመሮ ሀሱ አየሱን ድይያ።
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 ጎታካንና ካፋይሳሮካን የሱሳ ክርስቶሳ ማላባኖይ ኦአላም ባቲኒዕ ፈሎኮ ብጉሬን አባባይ ጎአዎዳሜን ካሆሬ ግርክሶኮ ካሃረ ግርክሶ ካሜላን ልናራ።
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 ካቁሉማ ራ ማላብጉሬን እሶን ካስሳመሮ ካቁሉማ አጃጃኮ ሃር ካአባባታራንኮ፥ ጣይ ካቁሉማ ራ ሀአዴሶን ሄሴንዋ ኢዳረ።
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 “ከር ድድጎኦቴሳ ቶስ አባባይናራ” ኡሱማሌ “ቦዬ ማር ጎአልተና አባባተ ጫዉዶ ጉት ጋንጋላታ” ካአማራ ካሩም ማሱሳ እሶ ጌራ።
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.