2 Coríntios 8
bswe (BSWE) vs NVI
1 አቢላልቴ! መቀዶንያይ ካግሮ እባዶን ዋ ታስሰሮ ስኖ ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 እሶ ራኮ ታሞጋን ጫፋመራን፤ ሀሌዎ ኳሬ ገገሎኦትሶ ኦንጂንዬን፤ ኣሎ ህየሳ ጎሌና ስሳኖ ካንጂን ስሴራን።
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 እሶ ካዳንዳራና ካዳዳሞን ሁናክሶኮ ካሮረ ፈኢትሶይ ካስሴራን አን እሶን አቶትናራ፤
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 እሶና ኡል ካይሁዳ ካግሮ ዋ ካአማናሮ ታኮጋርጋራናን ኢድሊ ጎጎትራሞንኮ አታይሰን ኖ ኤባተን፤
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 እሶ ካፈሌራና ኖ ካኦራነኮ ካሮረያ፤ ሆራርጀ እስኦትሶ ዋዉን ስሳተራን፥ ደቤና ፈኢ ታዋት እስኦትሶ ኖን ስሳተራን።
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ሂናኣ ፈሎ ጣየ ካሀጋአበራ ቲቶ ማንኮሌ ማራን ግዳና ሂናኣ ኦስሳኖ ፈሎኦትስን ታ ጉዳራኒ ኡሱዋ ኤባነና።
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 እስን አማኖ፥ አዬሲ፥ ማላባኖይ፥ አታኒ፥ ኖና ታአብታን ጌላንጀ ካመን ዱባ ሮራታን፤ ሂናኣ ኦስሳኖ ፈሎይ ካሮርቴን ላ።
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 አን ሂካ ካኮንአማራ እስን አጃጃ ላኮዮ፥ አየሱን ጎአመን ካካለ ካስሳሮነ ዎታ እስን ዎታ ኤካ የላ ጌላንጀትስን ታሩም ላኖ አዴስን አመረያ፤
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 እስን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮት ስኖ ካሳንዋ፤ ኡሱ ማምሲ ዱረሳ ጎሌና ህየሳ ላኖካኬሳ እስን ዱረሳ ጎጎሌታዉን ኡሱ እስኑን አመረ ህየሳ ሌ።
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 ህታ ሃጃይ እስኑን ካእዳን ሌ ኢን ካሙተሮ ጎርሳ አን እስኑን ስስናራ፥ ጌሲ ካሮረሮ ስስን ካላል አንሌኖን ግራን ሂካ ፈልን ሆራርጀ ኦዶተቴን እስንቴን።
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 ሃንሱን ስሳኖኮክ ካጌላንጄ ያዳ ፈሎ ጉት ሀይረ ጎጎጉዳሮ ካአብታን ጅልባ ሀሱ ካሻዴታን ግዳ ስሳ።
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 ስስን ታኢዳነ ፈኢ ጎግቴ እባዶኮክ ስሳኖ አታማኖ ካኮሄላታራ ካአቦ ጅልባ ጎስስሮያ ኳሬ ካግኖን ጎስስሮ ላኮዮ።
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 ሂካና አን ካኮንአማራ እስን ዱባ ኤካ ጎጎሌታኑን ኳሬ እስን ስሳኖ ራካታ ግራን ካካለ ጎጎፎልሳሮ አመረ ላኮዮ።
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 እስን ካኮራካቴን ጎራታ ኡራዎኦትሶ ራኮትስኑን ጎጎሀይራዉን ግዳ ኡራዎኦትስን ራኮትሶዉን ሀሃዬን፤ ሂካ ጋራይ እስን ዱባ ኤካ ላታን።
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 ህክና፥ “ካሞጋን ካኩኩይሳተዉን ላኮፋላየ፥ ኡጫር ካኩኩይሳተሬና ላኮሀንቃተ፥” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 አን እስኑን ጎጎሻዳሮ ቲቶና እስኑን ዎዳናኮ ጎጎሻድሮ ካየለራ ሄዶ ሀጋላታሞ።
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 ቲቶ እስን ቶስ ካኮኤሜታራ ፈኢቴሳ ገጌሎይ ኬጉረያ ኳሬ ኖ ማንኮኤባነ ካላሉን ላኮዮ።
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 ዎንጋላኮክ ላላባኖይ ካሞጋን ምን ካዋ ዱባይ ካጋላታመሮ አቢ ቲቶነ ዎታ ፋርናና።
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 ሂካኮና ካሮረ ሂክ አቢ ኖ ሂናኣ ኦኢዳኒዕ ፈሎ ታጎታ ካባጃዉን ኖ ፈላ ግራና ሀንዳይን ሀሴ ታኢዳንት ፈኢ ጎቱንሶ ኖኔ ዎታ ሴታ ፈሎኦታን ዎታ ጎጎፈሎን ካሞጋን ምን ካዋኮ ካአሳባመሮያ።
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 ሂካ ጌላንጄ ካስሳመሮ ማራጋደ ኦዶናቲ ባሪሳ ግራን ቱፍ ቶና ኖ ጎጎጌኖንኮ እስኦራታና።
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 ኣላንቲና ሀልቻካን ጎታ ሆረ ካላሊ አንሌኖን ግራን እባዶ ሆረና ካእዳንክ ካሌሮ አየስ ፈላኖያ።
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 አደና ካንጂን ካሞጋን ራኔ ጫፋመረ ካአቲ ሌ ካሙተሮ አብካን ቲቶንሰ ዎታ ካኮፋርነናና ህታ ኣላንቲያ፤ ኡሱ እስን ጉት ካአባ አማኖ ካአቲ ማንኮሌ ማራን ግዳ ሂናኣ ፈሎይ ጋርጋርን ኡሱ ካአባ አታን ማጎሬና ካሮረያ።
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 ቲቶ አዴስን ጎዶትሰ እስን ጋርጋርን እን ዎታ ካፈላሮ ካፈሎ ሳትኬያ፥ ኡሱነ ዎታ ኦኤሜይናራን አቢላልኮክ ጋራ ጎሌ እሶ ካሞጋን ምን ካዋይ ኦካመራን ካባጃ ታክርስቶሳ ኦአሌራንያን።
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 ሃኑን ጌላንጀታትስን እሶን ቱሳ፥ ሂካ ራድ ጌላንጀታንና ኖ እስን ጉት ካአብና ዳታኖ ላኦ ካላይት ላናዋት ዋ ካአማናሮ እባዶ ዱባን ቱስናታን።
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.