2 Coríntios 8
bswe (BSWE) vs ARIB
1 አቢላልቴ! መቀዶንያይ ካግሮ እባዶን ዋ ታስሰሮ ስኖ ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 እሶ ራኮ ታሞጋን ጫፋመራን፤ ሀሌዎ ኳሬ ገገሎኦትሶ ኦንጂንዬን፤ ኣሎ ህየሳ ጎሌና ስሳኖ ካንጂን ስሴራን።
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 እሶ ካዳንዳራና ካዳዳሞን ሁናክሶኮ ካሮረ ፈኢትሶይ ካስሴራን አን እሶን አቶትናራ፤
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 እሶና ኡል ካይሁዳ ካግሮ ዋ ካአማናሮ ታኮጋርጋራናን ኢድሊ ጎጎትራሞንኮ አታይሰን ኖ ኤባተን፤
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 እሶ ካፈሌራና ኖ ካኦራነኮ ካሮረያ፤ ሆራርጀ እስኦትሶ ዋዉን ስሳተራን፥ ደቤና ፈኢ ታዋት እስኦትሶ ኖን ስሳተራን።
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 ሂናኣ ፈሎ ጣየ ካሀጋአበራ ቲቶ ማንኮሌ ማራን ግዳና ሂናኣ ኦስሳኖ ፈሎኦትስን ታ ጉዳራኒ ኡሱዋ ኤባነና።
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 እስን አማኖ፥ አዬሲ፥ ማላባኖይ፥ አታኒ፥ ኖና ታአብታን ጌላንጀ ካመን ዱባ ሮራታን፤ ሂናኣ ኦስሳኖ ፈሎይ ካሮርቴን ላ።
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 አን ሂካ ካኮንአማራ እስን አጃጃ ላኮዮ፥ አየሱን ጎአመን ካካለ ካስሳሮነ ዎታ እስን ዎታ ኤካ የላ ጌላንጀትስን ታሩም ላኖ አዴስን አመረያ፤
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 እስን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮት ስኖ ካሳንዋ፤ ኡሱ ማምሲ ዱረሳ ጎሌና ህየሳ ላኖካኬሳ እስን ዱረሳ ጎጎሌታዉን ኡሱ እስኑን አመረ ህየሳ ሌ።
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 ህታ ሃጃይ እስኑን ካእዳን ሌ ኢን ካሙተሮ ጎርሳ አን እስኑን ስስናራ፥ ጌሲ ካሮረሮ ስስን ካላል አንሌኖን ግራን ሂካ ፈልን ሆራርጀ ኦዶተቴን እስንቴን።
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 ሃንሱን ስሳኖኮክ ካጌላንጄ ያዳ ፈሎ ጉት ሀይረ ጎጎጉዳሮ ካአብታን ጅልባ ሀሱ ካሻዴታን ግዳ ስሳ።
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 ስስን ታኢዳነ ፈኢ ጎግቴ እባዶኮክ ስሳኖ አታማኖ ካኮሄላታራ ካአቦ ጅልባ ጎስስሮያ ኳሬ ካግኖን ጎስስሮ ላኮዮ።
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 ሂካና አን ካኮንአማራ እስን ዱባ ኤካ ጎጎሌታኑን ኳሬ እስን ስሳኖ ራካታ ግራን ካካለ ጎጎፎልሳሮ አመረ ላኮዮ።
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 እስን ካኮራካቴን ጎራታ ኡራዎኦትሶ ራኮትስኑን ጎጎሀይራዉን ግዳ ኡራዎኦትስን ራኮትሶዉን ሀሃዬን፤ ሂካ ጋራይ እስን ዱባ ኤካ ላታን።
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 ህክና፥ “ካሞጋን ካኩኩይሳተዉን ላኮፋላየ፥ ኡጫር ካኩኩይሳተሬና ላኮሀንቃተ፥” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 አን እስኑን ጎጎሻዳሮ ቲቶና እስኑን ዎዳናኮ ጎጎሻድሮ ካየለራ ሄዶ ሀጋላታሞ።
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 ቲቶ እስን ቶስ ካኮኤሜታራ ፈኢቴሳ ገጌሎይ ኬጉረያ ኳሬ ኖ ማንኮኤባነ ካላሉን ላኮዮ።
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 ዎንጋላኮክ ላላባኖይ ካሞጋን ምን ካዋ ዱባይ ካጋላታመሮ አቢ ቲቶነ ዎታ ፋርናና።
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 ሂካኮና ካሮረ ሂክ አቢ ኖ ሂናኣ ኦኢዳኒዕ ፈሎ ታጎታ ካባጃዉን ኖ ፈላ ግራና ሀንዳይን ሀሴ ታኢዳንት ፈኢ ጎቱንሶ ኖኔ ዎታ ሴታ ፈሎኦታን ዎታ ጎጎፈሎን ካሞጋን ምን ካዋኮ ካአሳባመሮያ።
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 ሂካ ጌላንጄ ካስሳመሮ ማራጋደ ኦዶናቲ ባሪሳ ግራን ቱፍ ቶና ኖ ጎጎጌኖንኮ እስኦራታና።
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 ኣላንቲና ሀልቻካን ጎታ ሆረ ካላሊ አንሌኖን ግራን እባዶ ሆረና ካእዳንክ ካሌሮ አየስ ፈላኖያ።
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 አደና ካንጂን ካሞጋን ራኔ ጫፋመረ ካአቲ ሌ ካሙተሮ አብካን ቲቶንሰ ዎታ ካኮፋርነናና ህታ ኣላንቲያ፤ ኡሱ እስን ጉት ካአባ አማኖ ካአቲ ማንኮሌ ማራን ግዳ ሂናኣ ፈሎይ ጋርጋርን ኡሱ ካአባ አታን ማጎሬና ካሮረያ።
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 ቲቶ አዴስን ጎዶትሰ እስን ጋርጋርን እን ዎታ ካፈላሮ ካፈሎ ሳትኬያ፥ ኡሱነ ዎታ ኦኤሜይናራን አቢላልኮክ ጋራ ጎሌ እሶ ካሞጋን ምን ካዋይ ኦካመራን ካባጃ ታክርስቶሳ ኦአሌራንያን።
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 ሃኑን ጌላንጀታትስን እሶን ቱሳ፥ ሂካ ራድ ጌላንጀታንና ኖ እስን ጉት ካአብና ዳታኖ ላኦ ካላይት ላናዋት ዋ ካአማናሮ እባዶ ዱባን ቱስናታን።
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.