2 Coríntios 8

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አቢላልቴ! መቀዶንያይ ካግሮ እባዶን ዋ ታስሰሮ ስኖ ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 እሶ ራኮ ታሞጋን ጫፋመራን፤ ሀሌዎ ኳሬ ገገሎኦትሶ ኦንጂንዬን፤ ኣሎ ህየሳ ጎሌና ስሳኖ ካንጂን ስሴራን።
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 እሶ ካዳንዳራና ካዳዳሞን ሁናክሶኮ ካሮረ ፈኢትሶይ ካስሴራን አን እሶን አቶትናራ፤
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 እሶና ኡል ካይሁዳ ካግሮ ዋ ካአማናሮ ታኮጋርጋራናን ኢድሊ ጎጎትራሞንኮ አታይሰን ኖ ኤባተን፤
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 እሶ ካፈሌራና ኖ ካኦራነኮ ካሮረያ፤ ሆራርጀ እስኦትሶ ዋዉን ስሳተራን፥ ደቤና ፈኢ ታዋት እስኦትሶ ኖን ስሳተራን።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 ሂናኣ ፈሎ ጣየ ካሀጋአበራ ቲቶ ማንኮሌ ማራን ግዳና ሂናኣ ኦስሳኖ ፈሎኦትስን ታ ጉዳራኒ ኡሱዋ ኤባነና።
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 እስን አማኖ፥ አዬሲ፥ ማላባኖይ፥ አታኒ፥ ኖና ታአብታን ጌላንጀ ካመን ዱባ ሮራታን፤ ሂናኣ ኦስሳኖ ፈሎይ ካሮርቴን ላ።
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 አን ሂካ ካኮንአማራ እስን አጃጃ ላኮዮ፥ አየሱን ጎአመን ካካለ ካስሳሮነ ዎታ እስን ዎታ ኤካ የላ ጌላንጀትስን ታሩም ላኖ አዴስን አመረያ፤
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 እስን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮት ስኖ ካሳንዋ፤ ኡሱ ማምሲ ዱረሳ ጎሌና ህየሳ ላኖካኬሳ እስን ዱረሳ ጎጎሌታዉን ኡሱ እስኑን አመረ ህየሳ ሌ።
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 ህታ ሃጃይ እስኑን ካእዳን ሌ ኢን ካሙተሮ ጎርሳ አን እስኑን ስስናራ፥ ጌሲ ካሮረሮ ስስን ካላል አንሌኖን ግራን ሂካ ፈልን ሆራርጀ ኦዶተቴን እስንቴን።
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 ሃንሱን ስሳኖኮክ ካጌላንጄ ያዳ ፈሎ ጉት ሀይረ ጎጎጉዳሮ ካአብታን ጅልባ ሀሱ ካሻዴታን ግዳ ስሳ።
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 ስስን ታኢዳነ ፈኢ ጎግቴ እባዶኮክ ስሳኖ አታማኖ ካኮሄላታራ ካአቦ ጅልባ ጎስስሮያ ኳሬ ካግኖን ጎስስሮ ላኮዮ።
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 ሂካና አን ካኮንአማራ እስን ዱባ ኤካ ጎጎሌታኑን ኳሬ እስን ስሳኖ ራካታ ግራን ካካለ ጎጎፎልሳሮ አመረ ላኮዮ።
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 እስን ካኮራካቴን ጎራታ ኡራዎኦትሶ ራኮትስኑን ጎጎሀይራዉን ግዳ ኡራዎኦትስን ራኮትሶዉን ሀሃዬን፤ ሂካ ጋራይ እስን ዱባ ኤካ ላታን።
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 ህክና፥ “ካሞጋን ካኩኩይሳተዉን ላኮፋላየ፥ ኡጫር ካኩኩይሳተሬና ላኮሀንቃተ፥” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 አን እስኑን ጎጎሻዳሮ ቲቶና እስኑን ዎዳናኮ ጎጎሻድሮ ካየለራ ሄዶ ሀጋላታሞ።
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 ቲቶ እስን ቶስ ካኮኤሜታራ ፈኢቴሳ ገጌሎይ ኬጉረያ ኳሬ ኖ ማንኮኤባነ ካላሉን ላኮዮ።
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 ዎንጋላኮክ ላላባኖይ ካሞጋን ምን ካዋ ዱባይ ካጋላታመሮ አቢ ቲቶነ ዎታ ፋርናና።
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 ሂካኮና ካሮረ ሂክ አቢ ኖ ሂናኣ ኦኢዳኒዕ ፈሎ ታጎታ ካባጃዉን ኖ ፈላ ግራና ሀንዳይን ሀሴ ታኢዳንት ፈኢ ጎቱንሶ ኖኔ ዎታ ሴታ ፈሎኦታን ዎታ ጎጎፈሎን ካሞጋን ምን ካዋኮ ካአሳባመሮያ።
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 ሂካ ጌላንጄ ካስሳመሮ ማራጋደ ኦዶናቲ ባሪሳ ግራን ቱፍ ቶና ኖ ጎጎጌኖንኮ እስኦራታና።
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 ኣላንቲና ሀልቻካን ጎታ ሆረ ካላሊ አንሌኖን ግራን እባዶ ሆረና ካእዳንክ ካሌሮ አየስ ፈላኖያ።
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 አደና ካንጂን ካሞጋን ራኔ ጫፋመረ ካአቲ ሌ ካሙተሮ አብካን ቲቶንሰ ዎታ ካኮፋርነናና ህታ ኣላንቲያ፤ ኡሱ እስን ጉት ካአባ አማኖ ካአቲ ማንኮሌ ማራን ግዳ ሂናኣ ፈሎይ ጋርጋርን ኡሱ ካአባ አታን ማጎሬና ካሮረያ።
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 ቲቶ አዴስን ጎዶትሰ እስን ጋርጋርን እን ዎታ ካፈላሮ ካፈሎ ሳትኬያ፥ ኡሱነ ዎታ ኦኤሜይናራን አቢላልኮክ ጋራ ጎሌ እሶ ካሞጋን ምን ካዋይ ኦካመራን ካባጃ ታክርስቶሳ ኦአሌራንያን።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 ሃኑን ጌላንጀታትስን እሶን ቱሳ፥ ሂካ ራድ ጌላንጀታንና ኖ እስን ጉት ካአብና ዳታኖ ላኦ ካላይት ላናዋት ዋ ካአማናሮ እባዶ ዱባን ቱስናታን።
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.