2 Coríntios 8
bswe (BSWE) vs ARA
1 አቢላልቴ! መቀዶንያይ ካግሮ እባዶን ዋ ታስሰሮ ስኖ ጎጎአዴሳኑን ዶታራ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 እሶ ራኮ ታሞጋን ጫፋመራን፤ ሀሌዎ ኳሬ ገገሎኦትሶ ኦንጂንዬን፤ ኣሎ ህየሳ ጎሌና ስሳኖ ካንጂን ስሴራን።
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 እሶ ካዳንዳራና ካዳዳሞን ሁናክሶኮ ካሮረ ፈኢትሶይ ካስሴራን አን እሶን አቶትናራ፤
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 እሶና ኡል ካይሁዳ ካግሮ ዋ ካአማናሮ ታኮጋርጋራናን ኢድሊ ጎጎትራሞንኮ አታይሰን ኖ ኤባተን፤
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 እሶ ካፈሌራና ኖ ካኦራነኮ ካሮረያ፤ ሆራርጀ እስኦትሶ ዋዉን ስሳተራን፥ ደቤና ፈኢ ታዋት እስኦትሶ ኖን ስሳተራን።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 ሂናኣ ፈሎ ጣየ ካሀጋአበራ ቲቶ ማንኮሌ ማራን ግዳና ሂናኣ ኦስሳኖ ፈሎኦትስን ታ ጉዳራኒ ኡሱዋ ኤባነና።
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 እስን አማኖ፥ አዬሲ፥ ማላባኖይ፥ አታኒ፥ ኖና ታአብታን ጌላንጀ ካመን ዱባ ሮራታን፤ ሂናኣ ኦስሳኖ ፈሎይ ካሮርቴን ላ።
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 አን ሂካ ካኮንአማራ እስን አጃጃ ላኮዮ፥ አየሱን ጎአመን ካካለ ካስሳሮነ ዎታ እስን ዎታ ኤካ የላ ጌላንጀትስን ታሩም ላኖ አዴስን አመረያ፤
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 እስን ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮት ስኖ ካሳንዋ፤ ኡሱ ማምሲ ዱረሳ ጎሌና ህየሳ ላኖካኬሳ እስን ዱረሳ ጎጎሌታዉን ኡሱ እስኑን አመረ ህየሳ ሌ።
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 ህታ ሃጃይ እስኑን ካእዳን ሌ ኢን ካሙተሮ ጎርሳ አን እስኑን ስስናራ፥ ጌሲ ካሮረሮ ስስን ካላል አንሌኖን ግራን ሂካ ፈልን ሆራርጀ ኦዶተቴን እስንቴን።
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 ሃንሱን ስሳኖኮክ ካጌላንጄ ያዳ ፈሎ ጉት ሀይረ ጎጎጉዳሮ ካአብታን ጅልባ ሀሱ ካሻዴታን ግዳ ስሳ።
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 ስስን ታኢዳነ ፈኢ ጎግቴ እባዶኮክ ስሳኖ አታማኖ ካኮሄላታራ ካአቦ ጅልባ ጎስስሮያ ኳሬ ካግኖን ጎስስሮ ላኮዮ።
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 ሂካና አን ካኮንአማራ እስን ዱባ ኤካ ጎጎሌታኑን ኳሬ እስን ስሳኖ ራካታ ግራን ካካለ ጎጎፎልሳሮ አመረ ላኮዮ።
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 እስን ካኮራካቴን ጎራታ ኡራዎኦትሶ ራኮትስኑን ጎጎሀይራዉን ግዳ ኡራዎኦትስን ራኮትሶዉን ሀሃዬን፤ ሂካ ጋራይ እስን ዱባ ኤካ ላታን።
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 ህክና፥ “ካሞጋን ካኩኩይሳተዉን ላኮፋላየ፥ ኡጫር ካኩኩይሳተሬና ላኮሀንቃተ፥” አማመ ጎጎጻፋመሮያ።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 አን እስኑን ጎጎሻዳሮ ቲቶና እስኑን ዎዳናኮ ጎጎሻድሮ ካየለራ ሄዶ ሀጋላታሞ።
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 ቲቶ እስን ቶስ ካኮኤሜታራ ፈኢቴሳ ገጌሎይ ኬጉረያ ኳሬ ኖ ማንኮኤባነ ካላሉን ላኮዮ።
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 ዎንጋላኮክ ላላባኖይ ካሞጋን ምን ካዋ ዱባይ ካጋላታመሮ አቢ ቲቶነ ዎታ ፋርናና።
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ሂካኮና ካሮረ ሂክ አቢ ኖ ሂናኣ ኦኢዳኒዕ ፈሎ ታጎታ ካባጃዉን ኖ ፈላ ግራና ሀንዳይን ሀሴ ታኢዳንት ፈኢ ጎቱንሶ ኖኔ ዎታ ሴታ ፈሎኦታን ዎታ ጎጎፈሎን ካሞጋን ምን ካዋኮ ካአሳባመሮያ።
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 ሂካ ጌላንጄ ካስሳመሮ ማራጋደ ኦዶናቲ ባሪሳ ግራን ቱፍ ቶና ኖ ጎጎጌኖንኮ እስኦራታና።
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ኣላንቲና ሀልቻካን ጎታ ሆረ ካላሊ አንሌኖን ግራን እባዶ ሆረና ካእዳንክ ካሌሮ አየስ ፈላኖያ።
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 አደና ካንጂን ካሞጋን ራኔ ጫፋመረ ካአቲ ሌ ካሙተሮ አብካን ቲቶንሰ ዎታ ካኮፋርነናና ህታ ኣላንቲያ፤ ኡሱ እስን ጉት ካአባ አማኖ ካአቲ ማንኮሌ ማራን ግዳ ሂናኣ ፈሎይ ጋርጋርን ኡሱ ካአባ አታን ማጎሬና ካሮረያ።
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 ቲቶ አዴስን ጎዶትሰ እስን ጋርጋርን እን ዎታ ካፈላሮ ካፈሎ ሳትኬያ፥ ኡሱነ ዎታ ኦኤሜይናራን አቢላልኮክ ጋራ ጎሌ እሶ ካሞጋን ምን ካዋይ ኦካመራን ካባጃ ታክርስቶሳ ኦአሌራንያን።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 ሃኑን ጌላንጀታትስን እሶን ቱሳ፥ ሂካ ራድ ጌላንጀታንና ኖ እስን ጉት ካአብና ዳታኖ ላኦ ካላይት ላናዋት ዋ ካአማናሮ እባዶ ዱባን ቱስናታን።
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.