2 Coríntios 7
bswe (BSWE) vs NAA
1 ጎርታ አን ኦጌላታሮኦቴ! ህት አብድ ዱባ ካኮንስሳንተታ ኖዬን ማንኮሌ ማራን ሶና አያናና ካባቶይሳሮ አየስ ዱባኮ እስኦታን ሙጭሳና፥ ዋ አብሳታኖይ ቁሉማታን ልኪት የልና።
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ዎዳናኮ ኖ አታዬነ፤ ኖ ማዮና ላኮቁቃምንሰኖ፤ ማዮና ላኮምርነኖ፥ ኖ ማዮና ላኮሶብነኖ።
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 ሂካና ካኮንአማራ እስን ጉት ሙርቴስን ላኮዮ። ሂታኮ ሆረነ አን እስኑን ጎጎሰገሮ እስን ዋዳናታታን ኦሮ ግታን፥ ሃኑን ጎይና ግሪና እስንኮ ላኮአሳባምናኖ።
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 እስኒ ጉት አን ካአባ አማኖ ካንጅንያ፥ እስኒ ጉት አን ካአባ ዳታኖ ካንጂንክያ፥ እስን ጉቲና አን ጎጎኢናራ፤ ራኮታን ዱባ ኣሎ ገጌላታራ።
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 መቀዶንያ ካኮጌነኔ ጎራታና ምና ታሞጋነ ራኮ ኖ ጌተ ኳሬ ፎልሲ ቶና ላኮሄላነኖ፤ ሳሬ ኤንገ፥ ኦሮና አብስ ኖን ግቴ።
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 አየሱን ጎአመን ኦየራተራን ካጎጎኢሳራ ሄዶ ኤመቶ ታቲቶ ኖ ጎጎኢሰራ።
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 ካኮ ጎጎኢነና ኤመቶቴሳ ታላል አንሌኖን ግራን እስና ኡሱ ካጎጎኢሰታን ላኖ ማንኮማልነኖ ማራንያ። ኢን ካአብታን ሀልቻና ጋዳና ያደ ኖን ካኮሰጋረ ጎራታ ኣሎ እን ገጌላይሰ።
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 ሂታኮ ሆረነ አን እስኑን ካጻፈረ ሀንዳ እስን ካቁቃምስሮ ጎሌና አደ ሀንዳ ጻፋኖይ ላኮጋቢናሮ፤ ጎጋቢግረና ካኮንጋቤራ ሀንዳክና ጎራታ ክጫሩን እስን ማንኮቁቃምሰ ማራንያ።
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 ግዳ ጎአመን አን ገጌላየራ፥ ካኮንገገላየራ ኣላንቲና እስን ማንኮቁቃምሰ ማራን አንሌኖን ግራን ጋዳክስንኮክ ኣላንቲ ጩቦኮ ጉላ ጋልተዴነ ማንኮኢግልሳንቴን ማራንያ፤ ጎርታ ጋዳክስን ፈኢ ታዋክ ማለ ማንኮሌ ማራን ኖ እስን ኮና ላኮምርነኖ አማኖያ።
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 ፈኢ ታዋክ ማለ ካኤመተራ ጋዳ ፋይና ቶስ ካጌግሳሮ ጩቦኮ ጉላ ጋላኖ ካኮሄላማሮ ኢግልስ ማንኮኬናሮ ማራን ጋቢ ላኮኬንስሳሮ፥ ጋዳ ካአላም አደ ጎይ ኬናራ።
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 ሂክ ጋዳካክስና ፈኢ ታዋክ ማለ ግራኖ ምስክ እስጉኮ ካኮትራቶ አባብ ስሳኖዮ፥ ምስክ ሳም ኢኦታኖዮ፥ ምስት አብስቶ፥ ምስክ ሀልቻዮ፥ ምስክ ካእዳንክ ሀዉኢሳታናዮ፥ ምስኒዕ ሙሮ፥ ኬነሮ ዎዳና ኮካዬን ሻዳ። እስን አዳ. ካመን ዱባን ሃጃኮ ባልቻ ላኖክስን እስን አቶትሴታን።
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 ሃንሱን ማምሲና አን እስኑን ጎጻፈ ኖን ካአብታን አታን ዋይ ሆረ እስኑን ጎጎአዴሳምሮ አመረያ ኳሬ አን ባስ ማንኮፈለሮና ጎርቱን እባዶ ካፈለሮ ባሱን አመረ ላኮዮ።
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 ጎጎኢና ካንኮና ቲቶ ኦሄላተሮ ገጌሎይ ኣሎ ገገላነና፤ ካኮንገገላነናና እስን ዱባና ቲቶ ማንኮ ጎጎኢሴን ማራና አያናኬሳ ማንኮፎልሲሴን ማራንያ።
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 አን እስን ጉት ዳታኖኬ ቲቶን ሰገረ፥ እስና እን ላኮሙልሴን፥ አርጌቶ ሩም ሰጋ ግኔ፥ ህክና ካክስን ጋራ ቲቶን ካሰግነኔ ዳታኖ ሩም ላኖ አዴሳመራ።
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 እስን ዱባና ኦአጃጃማቴና አብሲና አራኖ ጎጎቆጳቴታን ቲቶ ጎሻድሮ ኡሱ እስኑን ታአባ ጌላንጀ ኣሎ ታአቲ ሌተታ።
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 አንና ራ ዱባይ አን እስኒ አማናይን ማንኮዳንዴ ማራን ኣሎ እን ገጌላይሳራ።
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.