2 Coríntios 5
bswe (BSWE) vs VC
1 ግር ታሌተታ ታኡሌ ዱንካኒ ጎዳርአንተና፥ ገነ ታእባዶቲ ካፈላሞን ግሮ አየሱን ጎአመን ዋኮ ካማዳራመራ አርዶክ ምን ዳሩሪ ግራኖ ኖ ካንሶዋ።
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 ኤሰ ታጌኖ አንዴ ካዳሩረ ማርካን ሳርሳይን እጻማና፥
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 አየሱን ጎአመን ኡሱ ጎሳርሳነ ሀዉአይ ሊ ላኮሙትናኖ።
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 ህታ ዱንካኒ ታኮግኖ እስላታ ግራን እጻማና፥ ኣላንቲና ካጎዋራ ግሪ ጎጎኢግልሳምሮን ካዳሩረ ግርካን ሳርሳይን ኳሬ ቃራሚን ላኮዶታታኖ።
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 ሃንሱን ሂካ አየሱን ኖ ካኤካሰራ ዋያ፥ ኤመይን ካግሮን ዋቢ ጎጎሌሮን አያናኬሳ ቃብዶ የለረ ካስሰራ ኡሱያ።
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 ኖ ኦጎዋራን ሶኦታን ታኮግኖ ግታክ ጎታኮ ፋክም ግራኖካን ጎአዴንሰና ሱረ አርጌቶ ኡሱ አብዳታና።
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 ኣላንቲና ኖ ካኮግና አማኖያ ኳሬ ድያኖ ላኮዮ።
7 Andamos na fé e não na visão.
8 ኖ ኦጎዋራን ሶኦታንኮ ካለቢጉነ ጎታነ ዎታ ግራኖ ካአሳባታኖ ላኖ አዴንሰነ አዬሳና።
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 ሃንሱን ሶይ ጎግርነና ጎርቱን ጎጎነና ሀልቻካን ኡሱ ገጌላይሳኖያ።
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 ኖ ዱባና ካክርስቶሳ ካፍርዲ ባርጩማ ሆረ አልናና፥ መተመተ እባዶ ሶኦቴሳይ ኦፈለሮ ፈሎ ኦኢዳኑና ጎርቱን ፈሎ ኦሜላኑን ታዶትሳቶ ሙራ አታይናራ።
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 ጎርታ ዋ አብሳታኖ መ አማኖዮ ኖ ማንኮካንሶ ማራን፥ ኖ ካአዬሳኖ እባዶ ጎጎአታሮን የልን እጻማና። አዮናትካን ዋ ሆረ ካሙታሮያ፤ አደና ሳሙትስን ኦሮ ካአዴሳመያ አመረ አብድ የላታራ።
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 ህክና ካኮንአማራ እስኦታን እስን ሆረ አድ ጋላታዪን አንሌኖን ግራን፥ ኖዬን ጎጎዳታኑን ኢድሊ ስሲንያ፤ ህክና ሳሬ ካሙታሮን ኦዳታራን ኳሬ ዎዳናይ ኦሮ ካግሮ አየስ ኦዳኖቱን አባብ ስስን ጎጎዳንዴታዉንያ።
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 ቆላማ ጎሌነና ዋዉን አምነነያ፤ ሳሙ ኦአብኖ ጎሌነና እስኑን አምነነያ።
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 ክርስቶሳ ኮይክ እባዶ ዱባዉን ማንኮጎየሮ ማራን ዱባና ኦጎየራን ላኖ ማንኮአዴሰ ማራን ታክርስቶሳ ጌላንጀ ፈሎን ኖ አብተ።
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 ኔፎነ ኦግራን ካጎየሮና ጎይኮ ካኬሮዉን ኳሬ ጎርታ እስኦትሶዉን ጎጎግሮንኮ ክርስቶሳ ዱባዉን ጎየ።
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 ሃንሱን ሂታኮ ሆረንባን ማዮና ድያኖ ካሶዬቲ ላኮሄረግንሶ፤ ሂታኮ ሆረነ ክርስቶሳ ሂካማሌ ሄረግንሰነ፤ ሂታኮ ሆረንባን ሂካማሌ ላኮየልናኖ።
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 ሃንሱን ማዮና ክርስቶሳ ጎግረ መጣ ታኡሱብያ፤ ካዶአንክ አየስ ሮረራ፥ ሂክማ ካኡሱብክ ሌራ።
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 ሂክ ዱባ ዋኮያ፥ ኡሱና ጋራ ካክርስቶሳነ እስኦቴሳነ ዎታ ዎጋርሰ፥ ካዋጋርሲ ሀንዳኖ ኖን ስሰ፤
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 ዋ አደ ክርስቶሳይ ጎሳ ካአላም እስኦቴሳነ ዎታ ዎጋርሳ ግረ ጩቦ ካእባዶ ላኮቶታረ፤ ኖን አደ ካዎጋርሲ ሃፉራ ስሰ።
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 ሃንሱን ኖ ካክርስቶሳ ሀንዳ ኦጌግሳኖና፤ ዋ ጋራካንነ ኡምት ኬናራ፤ ኖና ዋኔ ዎታ ዎጋራ አምነኔ መገ ካክርስቶሳ ኤባታና።
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 ኖ ክርስቶሳ ሌነኔ ቁሉማ ታዋ ኦሄላታኖ ጎጎሌኖ ጩቦ ካላይክ ክርስቶሳ ጩቦካን ማራን ሮርሰ ስሰ።
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.