2 Coríntios 5
bswe (BSWE) vs BKJ
1 ግር ታሌተታ ታኡሌ ዱንካኒ ጎዳርአንተና፥ ገነ ታእባዶቲ ካፈላሞን ግሮ አየሱን ጎአመን ዋኮ ካማዳራመራ አርዶክ ምን ዳሩሪ ግራኖ ኖ ካንሶዋ።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 ኤሰ ታጌኖ አንዴ ካዳሩረ ማርካን ሳርሳይን እጻማና፥
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 አየሱን ጎአመን ኡሱ ጎሳርሳነ ሀዉአይ ሊ ላኮሙትናኖ።
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ህታ ዱንካኒ ታኮግኖ እስላታ ግራን እጻማና፥ ኣላንቲና ካጎዋራ ግሪ ጎጎኢግልሳምሮን ካዳሩረ ግርካን ሳርሳይን ኳሬ ቃራሚን ላኮዶታታኖ።
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 ሃንሱን ሂካ አየሱን ኖ ካኤካሰራ ዋያ፥ ኤመይን ካግሮን ዋቢ ጎጎሌሮን አያናኬሳ ቃብዶ የለረ ካስሰራ ኡሱያ።
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 ኖ ኦጎዋራን ሶኦታን ታኮግኖ ግታክ ጎታኮ ፋክም ግራኖካን ጎአዴንሰና ሱረ አርጌቶ ኡሱ አብዳታና።
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 ኣላንቲና ኖ ካኮግና አማኖያ ኳሬ ድያኖ ላኮዮ።
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 ኖ ኦጎዋራን ሶኦታንኮ ካለቢጉነ ጎታነ ዎታ ግራኖ ካአሳባታኖ ላኖ አዴንሰነ አዬሳና።
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 ሃንሱን ሶይ ጎግርነና ጎርቱን ጎጎነና ሀልቻካን ኡሱ ገጌላይሳኖያ።
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 ኖ ዱባና ካክርስቶሳ ካፍርዲ ባርጩማ ሆረ አልናና፥ መተመተ እባዶ ሶኦቴሳይ ኦፈለሮ ፈሎ ኦኢዳኑና ጎርቱን ፈሎ ኦሜላኑን ታዶትሳቶ ሙራ አታይናራ።
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 ጎርታ ዋ አብሳታኖ መ አማኖዮ ኖ ማንኮካንሶ ማራን፥ ኖ ካአዬሳኖ እባዶ ጎጎአታሮን የልን እጻማና። አዮናትካን ዋ ሆረ ካሙታሮያ፤ አደና ሳሙትስን ኦሮ ካአዴሳመያ አመረ አብድ የላታራ።
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 ህክና ካኮንአማራ እስኦታን እስን ሆረ አድ ጋላታዪን አንሌኖን ግራን፥ ኖዬን ጎጎዳታኑን ኢድሊ ስሲንያ፤ ህክና ሳሬ ካሙታሮን ኦዳታራን ኳሬ ዎዳናይ ኦሮ ካግሮ አየስ ኦዳኖቱን አባብ ስስን ጎጎዳንዴታዉንያ።
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ቆላማ ጎሌነና ዋዉን አምነነያ፤ ሳሙ ኦአብኖ ጎሌነና እስኑን አምነነያ።
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 ክርስቶሳ ኮይክ እባዶ ዱባዉን ማንኮጎየሮ ማራን ዱባና ኦጎየራን ላኖ ማንኮአዴሰ ማራን ታክርስቶሳ ጌላንጀ ፈሎን ኖ አብተ።
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 ኔፎነ ኦግራን ካጎየሮና ጎይኮ ካኬሮዉን ኳሬ ጎርታ እስኦትሶዉን ጎጎግሮንኮ ክርስቶሳ ዱባዉን ጎየ።
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 ሃንሱን ሂታኮ ሆረንባን ማዮና ድያኖ ካሶዬቲ ላኮሄረግንሶ፤ ሂታኮ ሆረነ ክርስቶሳ ሂካማሌ ሄረግንሰነ፤ ሂታኮ ሆረንባን ሂካማሌ ላኮየልናኖ።
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 ሃንሱን ማዮና ክርስቶሳ ጎግረ መጣ ታኡሱብያ፤ ካዶአንክ አየስ ሮረራ፥ ሂክማ ካኡሱብክ ሌራ።
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 ሂክ ዱባ ዋኮያ፥ ኡሱና ጋራ ካክርስቶሳነ እስኦቴሳነ ዎታ ዎጋርሰ፥ ካዋጋርሲ ሀንዳኖ ኖን ስሰ፤
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 ዋ አደ ክርስቶሳይ ጎሳ ካአላም እስኦቴሳነ ዎታ ዎጋርሳ ግረ ጩቦ ካእባዶ ላኮቶታረ፤ ኖን አደ ካዎጋርሲ ሃፉራ ስሰ።
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 ሃንሱን ኖ ካክርስቶሳ ሀንዳ ኦጌግሳኖና፤ ዋ ጋራካንነ ኡምት ኬናራ፤ ኖና ዋኔ ዎታ ዎጋራ አምነኔ መገ ካክርስቶሳ ኤባታና።
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 ኖ ክርስቶሳ ሌነኔ ቁሉማ ታዋ ኦሄላታኖ ጎጎሌኖ ጩቦ ካላይክ ክርስቶሳ ጩቦካን ማራን ሮርሰ ስሰ።
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.