2 Coríntios 1

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ፈኢ ታዋይ ካየሱሳ ክርስቶሳ ካፋራመሮ ካሌሮ ጳዉሎሳኮና አብካን ጢሞቶሳኮ፥ ታቆሮንቶሳ ካታማይ ካግሮ ምን ካዋና ኡሱማሌ ታአካያ አዉራጃይ ካግሮ ዋ ካአማናሮ ጎሳ ዱባን፥
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 ዋ ኣቦካንኮና፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮ ስኖና ኖጎዳ እስኑን ሀሌቶ።
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 ካሻጋ ኦዶና ጎጎእና ዱባ ካስሳሮ ኡሱማሌ ጎታካን ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ዋዉን ጋላታ ሀጌዎ።
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 ኖ እስኦታኑን ዋኮ ካአታነኖ ጎጎእና፥ ራኮይ ኦሮ ኦግራን ጎጎእስን ጎጎዳንዴኖን፥ ዋ ራኮታን ዱባ ኖ ጎጎኢሳራ።
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 ታክርስቶሳ ራኮ ኖ ግቲ ካጂናተቶ ግታክ ጎጎኢናካን ክርስቶሳኮክ ጋራነ ኖን ጂናታራ።
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 ኖ ራኮ ጎአታኖ እስን አዴን ጎጎኢናና ፋይናና ሄላይናታ፤ ኖ ጎጎኢኖ አደ እስና ኖ ታአታታኖ ራኮ ኣንትት ኦብሲ አታይዴነ ጎጎኢናታን።
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 እስን ጉት ታአብና አብድ ታአቲታ፥ ኣላንቲና ራኮታን ጎጎሄዴዳማታንክ ማለ ጎጎኢና ካንና ካሄዴዳምናታን ካንሶዋ።
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 አቢላልቴ! ኡል ካእስያይ ታኮግኔ ኖ ታጌተቶ ራኮ ጎጎአዴሳኑን ዶታና፤ ኔፎ ግራኖኮክ ዱዶ አብድ ታኮጎሳኖ ጊን ሁናካንኮ ታሮርተ ታአቲ ራኮ ኖ ጌተተ።
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 ኡሱማለና ጎይን ካፍርዳምነኖ ኣን ሌ ኖን ማልሳመረ፥ ህክና ካኮንሌራ ካጎየሮ ካኬሳሮ ዋይ ጎጎአብዳኖን ኳሬ፥ እስኦታን ጎጎአብዳኖንኮያ።
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ኡሱ ሂካማሌት ታጎይ ዳኖኮ ሃሰራ፥ ፋይስናራ፥ ሆረንባቱና ካፋይስናሮ አብድታን ኡሱ ጉት ሉጉዳነና።
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 እስና ኤብክስኒ ኖ ጋርጋራ፥ ኦሞጋን ካኤባታራ ኤቢ ኖን ካስሳመሮ እላቦ ካሞጋኑን እባዶ ኖ ማራን ዋ ጋላታራ።
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 ጎርታ ዳታኖካን ሂካያ፥ ሂካ አላም ካካለኮና እስን ዎታ ታአብኖ ኤሴላ፥ ዋኮ ታሌተ ቁሉማና ሩም ጎጎግርቶ ሳሙታን አቶታታ፥ ህክና ቃሩማ ታእባዶይ ሀሌኖን ግራን፥ ስኖ ታዋይያ።
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 ናባብን ጎርቱን አዴስን እስን ካዳንዴኖን አየስ ላኮጻፍናኖ፥ ዱባና አዴሳኖክስን አብድ የላታራ።
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 እስን ኖይ ጎጎዳታንክ ማለ ኖና እስኒ ጎጎዳታኖን ግዳ እስን ካአዴሰታን ጋምሳ ጎሌና፥ ጎታ የሱሳ ታኮኤመይናሮ አሪ ዱባ አዴስናታን።
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 ሂካ አየስ አን አዴሰ ማንኮግረ ማራን ላማ ጋል ላኦ ጎጎሄላታን አመረ ሆራርጀ እስን ድን ሄዳ ግረ።
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 እስን ድን ካኮሄደረና መቀዶንያ ቶስ ሴታ ግራና ሀሴኮ አባባታ ግራንየ፤ ሂካ ጋራይ ኡል ካይሁዳ ታሰሴይናሮ ሰሴታንቴይ ጋርጋርታንዋ አመ ሄደረ።
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ሂካ ካኮሀልቼረ ጎራታ አን ካፈላሮ ሀአዴሶን ሀጋቶላ ካአዬሳሮ ኣን እስኑን ላራ? ሙ ሂካ ሀልቻኖኬይ ኮይክ “እና ላና” አማ ሀጋቶላ አዬሳ ቆፋ ታእባዶቲ ካየለሮ ኣን ላራ?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 ዋ ካአብዳመ ማንኮሌ ማራን ኖና እስኑን ካሰጋና “እ ጎርቱን ላ” ካአማሮ ሀጋቶላክ ሃፉራ ላኮዮ።
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 ኤነ ስላሰኔ፥ ጢሞቶሳኔ ኤረ ካዋ የሱሳ ክርስቶሳ እስኑን ካላላቢነና አርጌቶ “እ” ካአማሮ ሃፉራ ካላሊ ኳሬ፥ “እ ጎርቱን ላ” ካአማሮ ሀጋቶላክ ሃፉራ ላኮየ።
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 ዋ ኖን ታስሰራ አብድ ዱባ “እ” አማኖ ካኮሄላማራ ክርስቶሳያ፤ ሃንሱንያ ካባጃ ታዋዉን “ሀሚኒዕ” ካኮንአማና።
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 ኖና እስኔ ዎታ ክርስቶሳ ጎጎባኖን ካየለራ ዋያ፤ ፈሎን ኖ ዎዩ ካየለራና ኡሱያ፤
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 ኦቴሳ ላኖካን አቶ ካሌሮ ማታማ ኖ ጉት ካኬሮና ሆረንባን ኖን ታስስናሮ ዱሩማ ዎዳናታን አያና ቁሉክ ቃብዶ ኣን የለ ኖን ካስሰራ ኡሱያ።
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 አን ቆሮንቶሳ ቶስ አባባይ ካኮንኤመኖን ኢሳገራ እስን ቁቃምሳናኮ እስኑን ነኔኤይሳታኖንያ፤ ሂካኑና ዋ አቶኬያ።
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 እስን አማኖክስኒ ኦአታቴን ማንኮሌተን ማራን እስን ጎጎገጌላታኑን እስኔ ዎታ ራቶ ፈልናና ኳሬ አማኖክስኒ ላኮአጃጅናኖ።
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.