2 Coríntios 1
bswe (BSWE) vs NVT
1 ፈኢ ታዋይ ካየሱሳ ክርስቶሳ ካፋራመሮ ካሌሮ ጳዉሎሳኮና አብካን ጢሞቶሳኮ፥ ታቆሮንቶሳ ካታማይ ካግሮ ምን ካዋና ኡሱማሌ ታአካያ አዉራጃይ ካግሮ ዋ ካአማናሮ ጎሳ ዱባን፥
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 ዋ ኣቦካንኮና፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮ ስኖና ኖጎዳ እስኑን ሀሌቶ።
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ካሻጋ ኦዶና ጎጎእና ዱባ ካስሳሮ ኡሱማሌ ጎታካን ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ዋዉን ጋላታ ሀጌዎ።
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 ኖ እስኦታኑን ዋኮ ካአታነኖ ጎጎእና፥ ራኮይ ኦሮ ኦግራን ጎጎእስን ጎጎዳንዴኖን፥ ዋ ራኮታን ዱባ ኖ ጎጎኢሳራ።
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 ታክርስቶሳ ራኮ ኖ ግቲ ካጂናተቶ ግታክ ጎጎኢናካን ክርስቶሳኮክ ጋራነ ኖን ጂናታራ።
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 ኖ ራኮ ጎአታኖ እስን አዴን ጎጎኢናና ፋይናና ሄላይናታ፤ ኖ ጎጎኢኖ አደ እስና ኖ ታአታታኖ ራኮ ኣንትት ኦብሲ አታይዴነ ጎጎኢናታን።
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 እስን ጉት ታአብና አብድ ታአቲታ፥ ኣላንቲና ራኮታን ጎጎሄዴዳማታንክ ማለ ጎጎኢና ካንና ካሄዴዳምናታን ካንሶዋ።
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 አቢላልቴ! ኡል ካእስያይ ታኮግኔ ኖ ታጌተቶ ራኮ ጎጎአዴሳኑን ዶታና፤ ኔፎ ግራኖኮክ ዱዶ አብድ ታኮጎሳኖ ጊን ሁናካንኮ ታሮርተ ታአቲ ራኮ ኖ ጌተተ።
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 ኡሱማለና ጎይን ካፍርዳምነኖ ኣን ሌ ኖን ማልሳመረ፥ ህክና ካኮንሌራ ካጎየሮ ካኬሳሮ ዋይ ጎጎአብዳኖን ኳሬ፥ እስኦታን ጎጎአብዳኖንኮያ።
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ኡሱ ሂካማሌት ታጎይ ዳኖኮ ሃሰራ፥ ፋይስናራ፥ ሆረንባቱና ካፋይስናሮ አብድታን ኡሱ ጉት ሉጉዳነና።
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 እስና ኤብክስኒ ኖ ጋርጋራ፥ ኦሞጋን ካኤባታራ ኤቢ ኖን ካስሳመሮ እላቦ ካሞጋኑን እባዶ ኖ ማራን ዋ ጋላታራ።
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 ጎርታ ዳታኖካን ሂካያ፥ ሂካ አላም ካካለኮና እስን ዎታ ታአብኖ ኤሴላ፥ ዋኮ ታሌተ ቁሉማና ሩም ጎጎግርቶ ሳሙታን አቶታታ፥ ህክና ቃሩማ ታእባዶይ ሀሌኖን ግራን፥ ስኖ ታዋይያ።
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 ናባብን ጎርቱን አዴስን እስን ካዳንዴኖን አየስ ላኮጻፍናኖ፥ ዱባና አዴሳኖክስን አብድ የላታራ።
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 እስን ኖይ ጎጎዳታንክ ማለ ኖና እስኒ ጎጎዳታኖን ግዳ እስን ካአዴሰታን ጋምሳ ጎሌና፥ ጎታ የሱሳ ታኮኤመይናሮ አሪ ዱባ አዴስናታን።
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 ሂካ አየስ አን አዴሰ ማንኮግረ ማራን ላማ ጋል ላኦ ጎጎሄላታን አመረ ሆራርጀ እስን ድን ሄዳ ግረ።
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 እስን ድን ካኮሄደረና መቀዶንያ ቶስ ሴታ ግራና ሀሴኮ አባባታ ግራንየ፤ ሂካ ጋራይ ኡል ካይሁዳ ታሰሴይናሮ ሰሴታንቴይ ጋርጋርታንዋ አመ ሄደረ።
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 ሂካ ካኮሀልቼረ ጎራታ አን ካፈላሮ ሀአዴሶን ሀጋቶላ ካአዬሳሮ ኣን እስኑን ላራ? ሙ ሂካ ሀልቻኖኬይ ኮይክ “እና ላና” አማ ሀጋቶላ አዬሳ ቆፋ ታእባዶቲ ካየለሮ ኣን ላራ?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 ዋ ካአብዳመ ማንኮሌ ማራን ኖና እስኑን ካሰጋና “እ ጎርቱን ላ” ካአማሮ ሀጋቶላክ ሃፉራ ላኮዮ።
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 ኤነ ስላሰኔ፥ ጢሞቶሳኔ ኤረ ካዋ የሱሳ ክርስቶሳ እስኑን ካላላቢነና አርጌቶ “እ” ካአማሮ ሃፉራ ካላሊ ኳሬ፥ “እ ጎርቱን ላ” ካአማሮ ሀጋቶላክ ሃፉራ ላኮየ።
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 ዋ ኖን ታስሰራ አብድ ዱባ “እ” አማኖ ካኮሄላማራ ክርስቶሳያ፤ ሃንሱንያ ካባጃ ታዋዉን “ሀሚኒዕ” ካኮንአማና።
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 ኖና እስኔ ዎታ ክርስቶሳ ጎጎባኖን ካየለራ ዋያ፤ ፈሎን ኖ ዎዩ ካየለራና ኡሱያ፤
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ኦቴሳ ላኖካን አቶ ካሌሮ ማታማ ኖ ጉት ካኬሮና ሆረንባን ኖን ታስስናሮ ዱሩማ ዎዳናታን አያና ቁሉክ ቃብዶ ኣን የለ ኖን ካስሰራ ኡሱያ።
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 አን ቆሮንቶሳ ቶስ አባባይ ካኮንኤመኖን ኢሳገራ እስን ቁቃምሳናኮ እስኑን ነኔኤይሳታኖንያ፤ ሂካኑና ዋ አቶኬያ።
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 እስን አማኖክስኒ ኦአታቴን ማንኮሌተን ማራን እስን ጎጎገጌላታኑን እስኔ ዎታ ራቶ ፈልናና ኳሬ አማኖክስኒ ላኮአጃጅናኖ።
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.