2 Coríntios 1

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ፈኢ ታዋይ ካየሱሳ ክርስቶሳ ካፋራመሮ ካሌሮ ጳዉሎሳኮና አብካን ጢሞቶሳኮ፥ ታቆሮንቶሳ ካታማይ ካግሮ ምን ካዋና ኡሱማሌ ታአካያ አዉራጃይ ካግሮ ዋ ካአማናሮ ጎሳ ዱባን፥
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 ዋ ኣቦካንኮና፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮ ስኖና ኖጎዳ እስኑን ሀሌቶ።
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ካሻጋ ኦዶና ጎጎእና ዱባ ካስሳሮ ኡሱማሌ ጎታካን ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ዋዉን ጋላታ ሀጌዎ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 ኖ እስኦታኑን ዋኮ ካአታነኖ ጎጎእና፥ ራኮይ ኦሮ ኦግራን ጎጎእስን ጎጎዳንዴኖን፥ ዋ ራኮታን ዱባ ኖ ጎጎኢሳራ።
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ታክርስቶሳ ራኮ ኖ ግቲ ካጂናተቶ ግታክ ጎጎኢናካን ክርስቶሳኮክ ጋራነ ኖን ጂናታራ።
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 ኖ ራኮ ጎአታኖ እስን አዴን ጎጎኢናና ፋይናና ሄላይናታ፤ ኖ ጎጎኢኖ አደ እስና ኖ ታአታታኖ ራኮ ኣንትት ኦብሲ አታይዴነ ጎጎኢናታን።
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 እስን ጉት ታአብና አብድ ታአቲታ፥ ኣላንቲና ራኮታን ጎጎሄዴዳማታንክ ማለ ጎጎኢና ካንና ካሄዴዳምናታን ካንሶዋ።
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 አቢላልቴ! ኡል ካእስያይ ታኮግኔ ኖ ታጌተቶ ራኮ ጎጎአዴሳኑን ዶታና፤ ኔፎ ግራኖኮክ ዱዶ አብድ ታኮጎሳኖ ጊን ሁናካንኮ ታሮርተ ታአቲ ራኮ ኖ ጌተተ።
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 ኡሱማለና ጎይን ካፍርዳምነኖ ኣን ሌ ኖን ማልሳመረ፥ ህክና ካኮንሌራ ካጎየሮ ካኬሳሮ ዋይ ጎጎአብዳኖን ኳሬ፥ እስኦታን ጎጎአብዳኖንኮያ።
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ኡሱ ሂካማሌት ታጎይ ዳኖኮ ሃሰራ፥ ፋይስናራ፥ ሆረንባቱና ካፋይስናሮ አብድታን ኡሱ ጉት ሉጉዳነና።
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 እስና ኤብክስኒ ኖ ጋርጋራ፥ ኦሞጋን ካኤባታራ ኤቢ ኖን ካስሳመሮ እላቦ ካሞጋኑን እባዶ ኖ ማራን ዋ ጋላታራ።
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ጎርታ ዳታኖካን ሂካያ፥ ሂካ አላም ካካለኮና እስን ዎታ ታአብኖ ኤሴላ፥ ዋኮ ታሌተ ቁሉማና ሩም ጎጎግርቶ ሳሙታን አቶታታ፥ ህክና ቃሩማ ታእባዶይ ሀሌኖን ግራን፥ ስኖ ታዋይያ።
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 ናባብን ጎርቱን አዴስን እስን ካዳንዴኖን አየስ ላኮጻፍናኖ፥ ዱባና አዴሳኖክስን አብድ የላታራ።
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 እስን ኖይ ጎጎዳታንክ ማለ ኖና እስኒ ጎጎዳታኖን ግዳ እስን ካአዴሰታን ጋምሳ ጎሌና፥ ጎታ የሱሳ ታኮኤመይናሮ አሪ ዱባ አዴስናታን።
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 ሂካ አየስ አን አዴሰ ማንኮግረ ማራን ላማ ጋል ላኦ ጎጎሄላታን አመረ ሆራርጀ እስን ድን ሄዳ ግረ።
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 እስን ድን ካኮሄደረና መቀዶንያ ቶስ ሴታ ግራና ሀሴኮ አባባታ ግራንየ፤ ሂካ ጋራይ ኡል ካይሁዳ ታሰሴይናሮ ሰሴታንቴይ ጋርጋርታንዋ አመ ሄደረ።
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 ሂካ ካኮሀልቼረ ጎራታ አን ካፈላሮ ሀአዴሶን ሀጋቶላ ካአዬሳሮ ኣን እስኑን ላራ? ሙ ሂካ ሀልቻኖኬይ ኮይክ “እና ላና” አማ ሀጋቶላ አዬሳ ቆፋ ታእባዶቲ ካየለሮ ኣን ላራ?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 ዋ ካአብዳመ ማንኮሌ ማራን ኖና እስኑን ካሰጋና “እ ጎርቱን ላ” ካአማሮ ሀጋቶላክ ሃፉራ ላኮዮ።
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ኤነ ስላሰኔ፥ ጢሞቶሳኔ ኤረ ካዋ የሱሳ ክርስቶሳ እስኑን ካላላቢነና አርጌቶ “እ” ካአማሮ ሃፉራ ካላሊ ኳሬ፥ “እ ጎርቱን ላ” ካአማሮ ሀጋቶላክ ሃፉራ ላኮየ።
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ዋ ኖን ታስሰራ አብድ ዱባ “እ” አማኖ ካኮሄላማራ ክርስቶሳያ፤ ሃንሱንያ ካባጃ ታዋዉን “ሀሚኒዕ” ካኮንአማና።
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 ኖና እስኔ ዎታ ክርስቶሳ ጎጎባኖን ካየለራ ዋያ፤ ፈሎን ኖ ዎዩ ካየለራና ኡሱያ፤
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 ኦቴሳ ላኖካን አቶ ካሌሮ ማታማ ኖ ጉት ካኬሮና ሆረንባን ኖን ታስስናሮ ዱሩማ ዎዳናታን አያና ቁሉክ ቃብዶ ኣን የለ ኖን ካስሰራ ኡሱያ።
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 አን ቆሮንቶሳ ቶስ አባባይ ካኮንኤመኖን ኢሳገራ እስን ቁቃምሳናኮ እስኑን ነኔኤይሳታኖንያ፤ ሂካኑና ዋ አቶኬያ።
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 እስን አማኖክስኒ ኦአታቴን ማንኮሌተን ማራን እስን ጎጎገጌላታኑን እስኔ ዎታ ራቶ ፈልናና ኳሬ አማኖክስኒ ላኮአጃጅናኖ።
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.