2 Coríntios 1

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ፈኢ ታዋይ ካየሱሳ ክርስቶሳ ካፋራመሮ ካሌሮ ጳዉሎሳኮና አብካን ጢሞቶሳኮ፥ ታቆሮንቶሳ ካታማይ ካግሮ ምን ካዋና ኡሱማሌ ታአካያ አዉራጃይ ካግሮ ዋ ካአማናሮ ጎሳ ዱባን፥
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ዋ ኣቦካንኮና፥ ጎታካን የሱሳ ክርስቶሳኮ ስኖና ኖጎዳ እስኑን ሀሌቶ።
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ካሻጋ ኦዶና ጎጎእና ዱባ ካስሳሮ ኡሱማሌ ጎታካን ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ዋዉን ጋላታ ሀጌዎ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 ኖ እስኦታኑን ዋኮ ካአታነኖ ጎጎእና፥ ራኮይ ኦሮ ኦግራን ጎጎእስን ጎጎዳንዴኖን፥ ዋ ራኮታን ዱባ ኖ ጎጎኢሳራ።
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 ታክርስቶሳ ራኮ ኖ ግቲ ካጂናተቶ ግታክ ጎጎኢናካን ክርስቶሳኮክ ጋራነ ኖን ጂናታራ።
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 ኖ ራኮ ጎአታኖ እስን አዴን ጎጎኢናና ፋይናና ሄላይናታ፤ ኖ ጎጎኢኖ አደ እስና ኖ ታአታታኖ ራኮ ኣንትት ኦብሲ አታይዴነ ጎጎኢናታን።
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 እስን ጉት ታአብና አብድ ታአቲታ፥ ኣላንቲና ራኮታን ጎጎሄዴዳማታንክ ማለ ጎጎኢና ካንና ካሄዴዳምናታን ካንሶዋ።
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 አቢላልቴ! ኡል ካእስያይ ታኮግኔ ኖ ታጌተቶ ራኮ ጎጎአዴሳኑን ዶታና፤ ኔፎ ግራኖኮክ ዱዶ አብድ ታኮጎሳኖ ጊን ሁናካንኮ ታሮርተ ታአቲ ራኮ ኖ ጌተተ።
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 ኡሱማለና ጎይን ካፍርዳምነኖ ኣን ሌ ኖን ማልሳመረ፥ ህክና ካኮንሌራ ካጎየሮ ካኬሳሮ ዋይ ጎጎአብዳኖን ኳሬ፥ እስኦታን ጎጎአብዳኖንኮያ።
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 ኡሱ ሂካማሌት ታጎይ ዳኖኮ ሃሰራ፥ ፋይስናራ፥ ሆረንባቱና ካፋይስናሮ አብድታን ኡሱ ጉት ሉጉዳነና።
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 እስና ኤብክስኒ ኖ ጋርጋራ፥ ኦሞጋን ካኤባታራ ኤቢ ኖን ካስሳመሮ እላቦ ካሞጋኑን እባዶ ኖ ማራን ዋ ጋላታራ።
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 ጎርታ ዳታኖካን ሂካያ፥ ሂካ አላም ካካለኮና እስን ዎታ ታአብኖ ኤሴላ፥ ዋኮ ታሌተ ቁሉማና ሩም ጎጎግርቶ ሳሙታን አቶታታ፥ ህክና ቃሩማ ታእባዶይ ሀሌኖን ግራን፥ ስኖ ታዋይያ።
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 ናባብን ጎርቱን አዴስን እስን ካዳንዴኖን አየስ ላኮጻፍናኖ፥ ዱባና አዴሳኖክስን አብድ የላታራ።
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 እስን ኖይ ጎጎዳታንክ ማለ ኖና እስኒ ጎጎዳታኖን ግዳ እስን ካአዴሰታን ጋምሳ ጎሌና፥ ጎታ የሱሳ ታኮኤመይናሮ አሪ ዱባ አዴስናታን።
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 ሂካ አየስ አን አዴሰ ማንኮግረ ማራን ላማ ጋል ላኦ ጎጎሄላታን አመረ ሆራርጀ እስን ድን ሄዳ ግረ።
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 እስን ድን ካኮሄደረና መቀዶንያ ቶስ ሴታ ግራና ሀሴኮ አባባታ ግራንየ፤ ሂካ ጋራይ ኡል ካይሁዳ ታሰሴይናሮ ሰሴታንቴይ ጋርጋርታንዋ አመ ሄደረ።
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ሂካ ካኮሀልቼረ ጎራታ አን ካፈላሮ ሀአዴሶን ሀጋቶላ ካአዬሳሮ ኣን እስኑን ላራ? ሙ ሂካ ሀልቻኖኬይ ኮይክ “እና ላና” አማ ሀጋቶላ አዬሳ ቆፋ ታእባዶቲ ካየለሮ ኣን ላራ?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 ዋ ካአብዳመ ማንኮሌ ማራን ኖና እስኑን ካሰጋና “እ ጎርቱን ላ” ካአማሮ ሀጋቶላክ ሃፉራ ላኮዮ።
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ኤነ ስላሰኔ፥ ጢሞቶሳኔ ኤረ ካዋ የሱሳ ክርስቶሳ እስኑን ካላላቢነና አርጌቶ “እ” ካአማሮ ሃፉራ ካላሊ ኳሬ፥ “እ ጎርቱን ላ” ካአማሮ ሀጋቶላክ ሃፉራ ላኮየ።
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 ዋ ኖን ታስሰራ አብድ ዱባ “እ” አማኖ ካኮሄላማራ ክርስቶሳያ፤ ሃንሱንያ ካባጃ ታዋዉን “ሀሚኒዕ” ካኮንአማና።
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 ኖና እስኔ ዎታ ክርስቶሳ ጎጎባኖን ካየለራ ዋያ፤ ፈሎን ኖ ዎዩ ካየለራና ኡሱያ፤
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 ኦቴሳ ላኖካን አቶ ካሌሮ ማታማ ኖ ጉት ካኬሮና ሆረንባን ኖን ታስስናሮ ዱሩማ ዎዳናታን አያና ቁሉክ ቃብዶ ኣን የለ ኖን ካስሰራ ኡሱያ።
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 አን ቆሮንቶሳ ቶስ አባባይ ካኮንኤመኖን ኢሳገራ እስን ቁቃምሳናኮ እስኑን ነኔኤይሳታኖንያ፤ ሂካኑና ዋ አቶኬያ።
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 እስን አማኖክስኒ ኦአታቴን ማንኮሌተን ማራን እስን ጎጎገጌላታኑን እስኔ ዎታ ራቶ ፈልናና ኳሬ አማኖክስኒ ላኮአጃጅናኖ።
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.