2 Coríntios 11

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ትጫርት ጎዉማቴ ካኦብስናታን ላኖ አን አብድ የላታራ ማጋኔ ኦብሳ።
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 ሙመት ዴለልትቲ ቶ ቁሉማትሴይ ኤንተር ኮዉን ጎጎኤራማቶ አንና እስን ክርስቶሳን ማንኮኤርሰሮ ማራን እስን ሀኡሳታኖ ካአያና ሀኡሳታራ።
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 ሀበሳ ሄዋን ምጌቴሳይ ጎጎሶበሮ ዎዳሳ ቆፋትስና ጋራባይደ ክርስቶሳን ታአብታን ታኢዳንትና ሙጭ ካአመ ቁሉክ አብዳማኖ ኢሳንዋ አመረ አብሳታራ።
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 ኣላንቲና እባዶት ኮ እስን ቶስ ኤሜይጉረ ኖ ካላላብነኖ አሌኖን ግራን ካካለ የሱሳ ጎላላበ ጎርቱን እስን ካአታቴታን አያና አሌኖን ግራን ካካለ አያና ጎአታቴን፥ ጎርቱን ካአታቴታን ዎንጋላ አሌኖን ግራን ካካለ ዎንጋላ ጎአታቴን፥ ጫልኢ አንቴን ድያታን አማኖያ።
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 አን አደ “ኦፋራመራን ኦጅንጅንኮ” ማመሱና ካየራታሮ ኣን ኢን ላኮላሮ።
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 አየሱን ካበቤ ጎላናዋየና ማላባኖ አደ አቦዋ፤ ሂካ ዱባና ራ ካሞጋን አዴስሰ አጋልስንሰና።
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 እስን ጦቂ ጎጎአንታዉን እስኦተ የራሳየረ ዎንጋላ ካዋ ዳሞዛ ካላይ እስኑን ላላባኖ ኢን ጩቦ ኣን ቶታሙና?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 ኣን እስኑን ሀንዳይን አመረ ካካለ ካሞጋን ምን ካኤብ ጋርጋርሳ እሶኮ አታየራ፤ ህክና እሶ ሳማኖ ኣን ሄዳሚን ዳንዳራ።
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 አን እስነ ዎታ ግራን ራኮ እን ካኮጌተተ ጎራታ ታመቀዶንያ አዉራጃኮ ታኤመተታ አቢላል ኢን ካዶትሳሮ ማንኮስሴን ማራን ማዮና ስዳነ ላኮሌሮ፥ እስን ጉት አየስ ኮና ስዳነ ላናኮ እስኦራየራ፥ ሆረንባና እስኦራይናራ።
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 ታክርስቶሳ ሩም እን ኦሮ ታኮግቶ ግታክ ታአካያ አዉራጃይ ሂካ አጋልስስኬ ማዮና ትርን ላኮዳንዳሮ።
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ሂካ ካኮናኣማራና መዉንያ? አን እስን ማንኮጌላኖን ማራንያ? ጌላታኖኬ ዋ ካሶዋ።
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 ኖኔ ዎታ ኤካ ሊን ፈሎኦትሶይ ካኮዳታና ኣላንቲ ትርን ግዳ ካፈላሮ ሆረንባቱና ፈልናራ።
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 ሂካ ኣንክክ እባዶ ክርስቶሳኮ ኦፋራመራን ኣን ሊን እስኦትሶ ኦኢግልሳታራን፥ ኦጣራ ኦፋራመራና ሶባንጄ ኦፈላራንያን።
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 ህክና ካሳድስሮ አየስ ላኮዮ ኣላንቲና ጻላዬና መተኬይ ካኢፋ ኤርግቻ ኣን ሊን እስኦትሴ ኢኢግልሳታ።
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 ጎርታ ኡሱን ኦሀንዳራን ቁሉማን ኦሀንዳራን ኣን ሊን ኢኦትሶ ጎኢግልሳተን ካማምስሮ ላኮዮ፤ ጋቾትሶ ፈሎኦትሶ ኣን ልናታ።
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 አደ ሂካና አማራ፥ ማዮና እን ጎዋ ኣን አሮቶትኖ፤ እስና ኡሱማሌ እን ካቶታታን ጎሌ አንና ኡጫር ጎጎዳሮን እን ጎዋ ኣን ቶታ።
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 ሂካማሌ ዎዳና ቶክ ሌ አን ካኮንአዬሰራ ጎዋ ኣን ኳሬ ፈኢ ታጎታክ ማለ ላኮዮ።
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 ኦሞጋን ካኡሌ አየስ ማንኮዳታና ማራን አንና አደ ዳታራ።
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 እስና ቃሮሌ ማንኮሌተን ማራን ጎዎሌ ገጌሎይ ኦብሲናታን።
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 ማዮና ኪጉረ እስን ድይ ጎየለ ጎባራባረ ላኦቴሳን አምረ እስን ቶስ ጎጋባላመ፥ ጎሀንጡርሳተ በቤድትስን ባላባንጆ ጎባሰ ኦብስናታን።
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 ኖ አንዴ ሀሱን ኣሎ ላፋኒዕ ላኖካን አን ሙላ አዬሳራ። ማዮና ጃቡይ ካኮዳታሮ አየስ አንና ጃቡይ ዳይን ካዳንዳሮ ላኖ ጎዋ ኣን አዬሳራ።
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 እሶና እብራዊልያን? አንና ሃያ፤ እሶ እስራኤልያን? አንና ሃያ፤ ሳኒ ታአብራመያን? አንና ሃያ።
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ክርስቶሳን ኦሀንዳታንታን? አንና ካቆላመ እባዶ ኣን አዬስናራ፤ አን እሶኮ ሮራራ፤ አደና ጎራታ ካንጂን ፈሎይ ሀረራ፤ ጎራታ ካንጂን ሻመራ፤ ጎራታ ካንጂና ቦጫመራ፤ ጎራታ ካንጂን ጎይን ጋባላመራ።
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 አይሁድ ጦርቃየ ሶንዶምኮ ሳጋሊ ከን ጋለን እን ቦጨራን።
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 ሴድ ጋለ ዱላይ ኡዱላመራ፤ ኮይ ኤኤሞ ኤጋመራ፤ ሴድ ጋልተ ዳኖ ታማራካፋ እን ጌተታ፤ ሄመን ቶና አሪ ቶ በከ ኦሮ ባሬራ፤
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 ጎራታ ካሞጋን ሰሰታን ካፋፈራ፤ አደና ላጋ አማጋማኖኮት ዳኖይ፥ ሽታኮት ዳኖይ፥ አይሁድኮት ዳኖይ፥ ታአይዛብ ዳኖይ፥ ታካታማ ዳኖይ፥ ታቃማ ዳኖይ፥ ታበከ ዳኖይ፥ ኡሱማለና ታጣራ አቢላልኮት ዳኖይ ሮረ ስሳመረ።
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 ታንጂን እጻመራ፤ ታንጂን ሀረራ፤ ጎራታ ካሞጋን ሁዱሮ ዋየራ፤ ኡኤራ፤ ሱጉባየራ፤ ጎራታ ካሞጋን ባቦነ ሀኤሰሎን አዳላየራ፤ አምባልና ሀዉአይ ላኖ እን ጌራ።
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 ካካለ አየስ ዱባ ሀቶትኖን ግራን አርጌቶ እን ካያድሳራ ካሞጋን ምን ካኤብኮት ቆፋታ።
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 ላፋክ አዮያ? አንና ዎታ ላኮሀረሮያ? ጩቦ ካሀንዱዱፋታራ አዮያ? አንና ላኮአማራታሮያ?
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 ዳይን ጎዶትሰ ላፉማቴ ካቱሳሮ አዬሲ ዳይናራ።
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 ጅሩ ጅሮማን ካጋላታመራ ጎታ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ሄዶና ኦዶ አን ካሶቦን ላኖ ካሶዋ።
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 አን ታደማስቆ ካታማይ ታኮግረ ዎኖ አርስጦስዮስ ሄገሊ ካግረ ሞት እን አብስሲን ዶተረ ካደማስቆ እባዶኮት ካታማ ዎታዳራሊ ኦርስሳ ግረ።
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 አየሱን ጎአመን ታግምቤ ማስኮትነ ዳቾይ ካኮዳግሳሬን ጎራታ ገነቴሳኮ ፋላዳየ።
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.