2 Coríntios 11
bswe (BSWE) vs NTLH
1 ትጫርት ጎዉማቴ ካኦብስናታን ላኖ አን አብድ የላታራ ማጋኔ ኦብሳ።
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 ሙመት ዴለልትቲ ቶ ቁሉማትሴይ ኤንተር ኮዉን ጎጎኤራማቶ አንና እስን ክርስቶሳን ማንኮኤርሰሮ ማራን እስን ሀኡሳታኖ ካአያና ሀኡሳታራ።
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 ሀበሳ ሄዋን ምጌቴሳይ ጎጎሶበሮ ዎዳሳ ቆፋትስና ጋራባይደ ክርስቶሳን ታአብታን ታኢዳንትና ሙጭ ካአመ ቁሉክ አብዳማኖ ኢሳንዋ አመረ አብሳታራ።
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 ኣላንቲና እባዶት ኮ እስን ቶስ ኤሜይጉረ ኖ ካላላብነኖ አሌኖን ግራን ካካለ የሱሳ ጎላላበ ጎርቱን እስን ካአታቴታን አያና አሌኖን ግራን ካካለ አያና ጎአታቴን፥ ጎርቱን ካአታቴታን ዎንጋላ አሌኖን ግራን ካካለ ዎንጋላ ጎአታቴን፥ ጫልኢ አንቴን ድያታን አማኖያ።
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 አን አደ “ኦፋራመራን ኦጅንጅንኮ” ማመሱና ካየራታሮ ኣን ኢን ላኮላሮ።
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 አየሱን ካበቤ ጎላናዋየና ማላባኖ አደ አቦዋ፤ ሂካ ዱባና ራ ካሞጋን አዴስሰ አጋልስንሰና።
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 እስን ጦቂ ጎጎአንታዉን እስኦተ የራሳየረ ዎንጋላ ካዋ ዳሞዛ ካላይ እስኑን ላላባኖ ኢን ጩቦ ኣን ቶታሙና?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 ኣን እስኑን ሀንዳይን አመረ ካካለ ካሞጋን ምን ካኤብ ጋርጋርሳ እሶኮ አታየራ፤ ህክና እሶ ሳማኖ ኣን ሄዳሚን ዳንዳራ።
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 አን እስነ ዎታ ግራን ራኮ እን ካኮጌተተ ጎራታ ታመቀዶንያ አዉራጃኮ ታኤመተታ አቢላል ኢን ካዶትሳሮ ማንኮስሴን ማራን ማዮና ስዳነ ላኮሌሮ፥ እስን ጉት አየስ ኮና ስዳነ ላናኮ እስኦራየራ፥ ሆረንባና እስኦራይናራ።
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 ታክርስቶሳ ሩም እን ኦሮ ታኮግቶ ግታክ ታአካያ አዉራጃይ ሂካ አጋልስስኬ ማዮና ትርን ላኮዳንዳሮ።
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ሂካ ካኮናኣማራና መዉንያ? አን እስን ማንኮጌላኖን ማራንያ? ጌላታኖኬ ዋ ካሶዋ።
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 ኖኔ ዎታ ኤካ ሊን ፈሎኦትሶይ ካኮዳታና ኣላንቲ ትርን ግዳ ካፈላሮ ሆረንባቱና ፈልናራ።
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 ሂካ ኣንክክ እባዶ ክርስቶሳኮ ኦፋራመራን ኣን ሊን እስኦትሶ ኦኢግልሳታራን፥ ኦጣራ ኦፋራመራና ሶባንጄ ኦፈላራንያን።
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 ህክና ካሳድስሮ አየስ ላኮዮ ኣላንቲና ጻላዬና መተኬይ ካኢፋ ኤርግቻ ኣን ሊን እስኦትሴ ኢኢግልሳታ።
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 ጎርታ ኡሱን ኦሀንዳራን ቁሉማን ኦሀንዳራን ኣን ሊን ኢኦትሶ ጎኢግልሳተን ካማምስሮ ላኮዮ፤ ጋቾትሶ ፈሎኦትሶ ኣን ልናታ።
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 አደ ሂካና አማራ፥ ማዮና እን ጎዋ ኣን አሮቶትኖ፤ እስና ኡሱማሌ እን ካቶታታን ጎሌ አንና ኡጫር ጎጎዳሮን እን ጎዋ ኣን ቶታ።
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 ሂካማሌ ዎዳና ቶክ ሌ አን ካኮንአዬሰራ ጎዋ ኣን ኳሬ ፈኢ ታጎታክ ማለ ላኮዮ።
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 ኦሞጋን ካኡሌ አየስ ማንኮዳታና ማራን አንና አደ ዳታራ።
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 እስና ቃሮሌ ማንኮሌተን ማራን ጎዎሌ ገጌሎይ ኦብሲናታን።
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 ማዮና ኪጉረ እስን ድይ ጎየለ ጎባራባረ ላኦቴሳን አምረ እስን ቶስ ጎጋባላመ፥ ጎሀንጡርሳተ በቤድትስን ባላባንጆ ጎባሰ ኦብስናታን።
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 ኖ አንዴ ሀሱን ኣሎ ላፋኒዕ ላኖካን አን ሙላ አዬሳራ። ማዮና ጃቡይ ካኮዳታሮ አየስ አንና ጃቡይ ዳይን ካዳንዳሮ ላኖ ጎዋ ኣን አዬሳራ።
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 እሶና እብራዊልያን? አንና ሃያ፤ እሶ እስራኤልያን? አንና ሃያ፤ ሳኒ ታአብራመያን? አንና ሃያ።
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ክርስቶሳን ኦሀንዳታንታን? አንና ካቆላመ እባዶ ኣን አዬስናራ፤ አን እሶኮ ሮራራ፤ አደና ጎራታ ካንጂን ፈሎይ ሀረራ፤ ጎራታ ካንጂን ሻመራ፤ ጎራታ ካንጂና ቦጫመራ፤ ጎራታ ካንጂን ጎይን ጋባላመራ።
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 አይሁድ ጦርቃየ ሶንዶምኮ ሳጋሊ ከን ጋለን እን ቦጨራን።
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 ሴድ ጋለ ዱላይ ኡዱላመራ፤ ኮይ ኤኤሞ ኤጋመራ፤ ሴድ ጋልተ ዳኖ ታማራካፋ እን ጌተታ፤ ሄመን ቶና አሪ ቶ በከ ኦሮ ባሬራ፤
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 ጎራታ ካሞጋን ሰሰታን ካፋፈራ፤ አደና ላጋ አማጋማኖኮት ዳኖይ፥ ሽታኮት ዳኖይ፥ አይሁድኮት ዳኖይ፥ ታአይዛብ ዳኖይ፥ ታካታማ ዳኖይ፥ ታቃማ ዳኖይ፥ ታበከ ዳኖይ፥ ኡሱማለና ታጣራ አቢላልኮት ዳኖይ ሮረ ስሳመረ።
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 ታንጂን እጻመራ፤ ታንጂን ሀረራ፤ ጎራታ ካሞጋን ሁዱሮ ዋየራ፤ ኡኤራ፤ ሱጉባየራ፤ ጎራታ ካሞጋን ባቦነ ሀኤሰሎን አዳላየራ፤ አምባልና ሀዉአይ ላኖ እን ጌራ።
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 ካካለ አየስ ዱባ ሀቶትኖን ግራን አርጌቶ እን ካያድሳራ ካሞጋን ምን ካኤብኮት ቆፋታ።
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 ላፋክ አዮያ? አንና ዎታ ላኮሀረሮያ? ጩቦ ካሀንዱዱፋታራ አዮያ? አንና ላኮአማራታሮያ?
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 ዳይን ጎዶትሰ ላፉማቴ ካቱሳሮ አዬሲ ዳይናራ።
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 ጅሩ ጅሮማን ካጋላታመራ ጎታ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ሄዶና ኦዶ አን ካሶቦን ላኖ ካሶዋ።
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 አን ታደማስቆ ካታማይ ታኮግረ ዎኖ አርስጦስዮስ ሄገሊ ካግረ ሞት እን አብስሲን ዶተረ ካደማስቆ እባዶኮት ካታማ ዎታዳራሊ ኦርስሳ ግረ።
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 አየሱን ጎአመን ታግምቤ ማስኮትነ ዳቾይ ካኮዳግሳሬን ጎራታ ገነቴሳኮ ፋላዳየ።
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.