2 Coríntios 11
bswe (BSWE) vs ARIB
1 ትጫርት ጎዉማቴ ካኦብስናታን ላኖ አን አብድ የላታራ ማጋኔ ኦብሳ።
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 ሙመት ዴለልትቲ ቶ ቁሉማትሴይ ኤንተር ኮዉን ጎጎኤራማቶ አንና እስን ክርስቶሳን ማንኮኤርሰሮ ማራን እስን ሀኡሳታኖ ካአያና ሀኡሳታራ።
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 ሀበሳ ሄዋን ምጌቴሳይ ጎጎሶበሮ ዎዳሳ ቆፋትስና ጋራባይደ ክርስቶሳን ታአብታን ታኢዳንትና ሙጭ ካአመ ቁሉክ አብዳማኖ ኢሳንዋ አመረ አብሳታራ።
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 ኣላንቲና እባዶት ኮ እስን ቶስ ኤሜይጉረ ኖ ካላላብነኖ አሌኖን ግራን ካካለ የሱሳ ጎላላበ ጎርቱን እስን ካአታቴታን አያና አሌኖን ግራን ካካለ አያና ጎአታቴን፥ ጎርቱን ካአታቴታን ዎንጋላ አሌኖን ግራን ካካለ ዎንጋላ ጎአታቴን፥ ጫልኢ አንቴን ድያታን አማኖያ።
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 አን አደ “ኦፋራመራን ኦጅንጅንኮ” ማመሱና ካየራታሮ ኣን ኢን ላኮላሮ።
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 አየሱን ካበቤ ጎላናዋየና ማላባኖ አደ አቦዋ፤ ሂካ ዱባና ራ ካሞጋን አዴስሰ አጋልስንሰና።
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 እስን ጦቂ ጎጎአንታዉን እስኦተ የራሳየረ ዎንጋላ ካዋ ዳሞዛ ካላይ እስኑን ላላባኖ ኢን ጩቦ ኣን ቶታሙና?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 ኣን እስኑን ሀንዳይን አመረ ካካለ ካሞጋን ምን ካኤብ ጋርጋርሳ እሶኮ አታየራ፤ ህክና እሶ ሳማኖ ኣን ሄዳሚን ዳንዳራ።
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 አን እስነ ዎታ ግራን ራኮ እን ካኮጌተተ ጎራታ ታመቀዶንያ አዉራጃኮ ታኤመተታ አቢላል ኢን ካዶትሳሮ ማንኮስሴን ማራን ማዮና ስዳነ ላኮሌሮ፥ እስን ጉት አየስ ኮና ስዳነ ላናኮ እስኦራየራ፥ ሆረንባና እስኦራይናራ።
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 ታክርስቶሳ ሩም እን ኦሮ ታኮግቶ ግታክ ታአካያ አዉራጃይ ሂካ አጋልስስኬ ማዮና ትርን ላኮዳንዳሮ።
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ሂካ ካኮናኣማራና መዉንያ? አን እስን ማንኮጌላኖን ማራንያ? ጌላታኖኬ ዋ ካሶዋ።
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ኖኔ ዎታ ኤካ ሊን ፈሎኦትሶይ ካኮዳታና ኣላንቲ ትርን ግዳ ካፈላሮ ሆረንባቱና ፈልናራ።
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ሂካ ኣንክክ እባዶ ክርስቶሳኮ ኦፋራመራን ኣን ሊን እስኦትሶ ኦኢግልሳታራን፥ ኦጣራ ኦፋራመራና ሶባንጄ ኦፈላራንያን።
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 ህክና ካሳድስሮ አየስ ላኮዮ ኣላንቲና ጻላዬና መተኬይ ካኢፋ ኤርግቻ ኣን ሊን እስኦትሴ ኢኢግልሳታ።
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 ጎርታ ኡሱን ኦሀንዳራን ቁሉማን ኦሀንዳራን ኣን ሊን ኢኦትሶ ጎኢግልሳተን ካማምስሮ ላኮዮ፤ ጋቾትሶ ፈሎኦትሶ ኣን ልናታ።
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 አደ ሂካና አማራ፥ ማዮና እን ጎዋ ኣን አሮቶትኖ፤ እስና ኡሱማሌ እን ካቶታታን ጎሌ አንና ኡጫር ጎጎዳሮን እን ጎዋ ኣን ቶታ።
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 ሂካማሌ ዎዳና ቶክ ሌ አን ካኮንአዬሰራ ጎዋ ኣን ኳሬ ፈኢ ታጎታክ ማለ ላኮዮ።
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 ኦሞጋን ካኡሌ አየስ ማንኮዳታና ማራን አንና አደ ዳታራ።
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 እስና ቃሮሌ ማንኮሌተን ማራን ጎዎሌ ገጌሎይ ኦብሲናታን።
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ማዮና ኪጉረ እስን ድይ ጎየለ ጎባራባረ ላኦቴሳን አምረ እስን ቶስ ጎጋባላመ፥ ጎሀንጡርሳተ በቤድትስን ባላባንጆ ጎባሰ ኦብስናታን።
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 ኖ አንዴ ሀሱን ኣሎ ላፋኒዕ ላኖካን አን ሙላ አዬሳራ። ማዮና ጃቡይ ካኮዳታሮ አየስ አንና ጃቡይ ዳይን ካዳንዳሮ ላኖ ጎዋ ኣን አዬሳራ።
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 እሶና እብራዊልያን? አንና ሃያ፤ እሶ እስራኤልያን? አንና ሃያ፤ ሳኒ ታአብራመያን? አንና ሃያ።
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ክርስቶሳን ኦሀንዳታንታን? አንና ካቆላመ እባዶ ኣን አዬስናራ፤ አን እሶኮ ሮራራ፤ አደና ጎራታ ካንጂን ፈሎይ ሀረራ፤ ጎራታ ካንጂን ሻመራ፤ ጎራታ ካንጂና ቦጫመራ፤ ጎራታ ካንጂን ጎይን ጋባላመራ።
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 አይሁድ ጦርቃየ ሶንዶምኮ ሳጋሊ ከን ጋለን እን ቦጨራን።
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 ሴድ ጋለ ዱላይ ኡዱላመራ፤ ኮይ ኤኤሞ ኤጋመራ፤ ሴድ ጋልተ ዳኖ ታማራካፋ እን ጌተታ፤ ሄመን ቶና አሪ ቶ በከ ኦሮ ባሬራ፤
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 ጎራታ ካሞጋን ሰሰታን ካፋፈራ፤ አደና ላጋ አማጋማኖኮት ዳኖይ፥ ሽታኮት ዳኖይ፥ አይሁድኮት ዳኖይ፥ ታአይዛብ ዳኖይ፥ ታካታማ ዳኖይ፥ ታቃማ ዳኖይ፥ ታበከ ዳኖይ፥ ኡሱማለና ታጣራ አቢላልኮት ዳኖይ ሮረ ስሳመረ።
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 ታንጂን እጻመራ፤ ታንጂን ሀረራ፤ ጎራታ ካሞጋን ሁዱሮ ዋየራ፤ ኡኤራ፤ ሱጉባየራ፤ ጎራታ ካሞጋን ባቦነ ሀኤሰሎን አዳላየራ፤ አምባልና ሀዉአይ ላኖ እን ጌራ።
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 ካካለ አየስ ዱባ ሀቶትኖን ግራን አርጌቶ እን ካያድሳራ ካሞጋን ምን ካኤብኮት ቆፋታ።
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 ላፋክ አዮያ? አንና ዎታ ላኮሀረሮያ? ጩቦ ካሀንዱዱፋታራ አዮያ? አንና ላኮአማራታሮያ?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 ዳይን ጎዶትሰ ላፉማቴ ካቱሳሮ አዬሲ ዳይናራ።
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ጅሩ ጅሮማን ካጋላታመራ ጎታ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ሄዶና ኦዶ አን ካሶቦን ላኖ ካሶዋ።
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 አን ታደማስቆ ካታማይ ታኮግረ ዎኖ አርስጦስዮስ ሄገሊ ካግረ ሞት እን አብስሲን ዶተረ ካደማስቆ እባዶኮት ካታማ ዎታዳራሊ ኦርስሳ ግረ።
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 አየሱን ጎአመን ታግምቤ ማስኮትነ ዳቾይ ካኮዳግሳሬን ጎራታ ገነቴሳኮ ፋላዳየ።
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.