1 Tessalonicenses 2
bswe (BSWE) vs NTLH
1 አቢላልቴ! ኖ እስን ቶስ ካኮንኤሜነና ላኦ ካላይክ ላናዋት እስን መተክስኑዋ ካሳንዋ።
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 ጎጎካሳኒ ሂታኮ ሆረነ ታፍልጲስዮሳ ካታማይ ራኮ አታነ ማዳራምኔ፤ አየሱን ጎአመን ካአቲ ዲዳኖ ኖ ጎጌና ሱረ ዎንጋላ ካዋ እስኑን ሰግን ዋ ሄዶካንኮ ጃቡ ሄላነና።
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 ኖ ካኤባታና ኤብ ሽርማናኮ ጎርቱን ካሜላን ያዳኮ ጎርቱን እስን ሶቢን ዶታኖኮ ካከይ ላኮዮ።
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 አየሱን ጎአመን ዎንጋላ ሀዳራይ አታይን ዋ ካዶትሳሮ የለ ካቶተሮ እባዶ ኣን አዬሳና። ሂካና ካኮንፈላና ዎዳናታን ካቆቆራሮ ዋ ኳሬ እባዶ ገጌላይስን አምነኔ ላኮዮ።
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 ካሶሶይስሮ ሃፉራ ሱረ አዬስዋት ጎርቱን ጋጲጋጳኖካን ጎልሳዪን አምነኔ ካማሱሳኖ ልዋት ካሳንዋ፤ ሂካኑና ዋ አቶካንያ።
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 እስንኮና ሌረ ካካለ ማምስክ እባዶኮና ታሄላማቶ ካባጃ ላኮዶታነኖ።
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 ክርስቶሳኮ ኦፋራምነኖ ጎጎሌነኖ ማለ እስኑን ስዳነ ሊ ግራነ፤ አየሱን ጎአመን ኣዎ ኤረክሴ ጎጎድያቶ ማለ ኖና እስን ኦሮ አንጅሬ ሰሴነ።
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 ኡሱማለና ኣሎ ኖ እስን ማንኮጌላታኖ ማራ ዎንጋላ ካዋ እስኑን ሰጋኖ ካላል አንሌኖን ግራን ኔፎታንኔ እስን ማራን ስስን ኦኤካኔኖነ።
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 አቢላልቴ! ፈሎኦታንና ሀራኖካን ካሳንዋ፤ ማዮ ጉቲና ስዳነ ጎጎሌኖንኮ አሪና ሄመና ፈላታ ዎንጋላ ላላብነ።
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 እስን አማኒል ኦሮ ግራን ኖ ምሲ ቁሉማና ሙጭማኖይ አደና ቱፍካላይ ጎጎግኔ እስና ዋና አቶታን።
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 ኦዶ ይስኬሳን ጎጎላሮ ኖና እስኑን ጎጎሌነኖ እስን ካሳንዋ፤
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 ዎኖናትኬሳ ቶስና ካባጃቴሳ ቶስ ካኡመሮ ዋዉን ጎጎዶትሳሮ ጎጎግርታኑን እስን አታይንሴና፤ ጎጎኢንሴና፤ ኣሎና እስኑን ኤባነና።
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 ኖኮ ካማልቴታን ሃፉራ ካዋ ካኮአታቴን ጎራታ፥ እስን አማኒል ዶሌ ኦግራን ካፈላሮ ሃፉራ ካዋ ኣን ኳሬ ሃፉራ ካእባዶ ኣን የላቴን ሀአታኖኒ ማንኮግታን ማራን ጎስ ሀኢሶን ዋ ጋላታና።
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 አቢላልቴ! ክርስቶሳ የሱሳ ኦግራን ይሁዳ ካግሮ ካሞጋን ምን ካዋ ኣን ሌቴታን፤ እሶ አይሁድኮክ ኡሊ ራኮ ጎጎአታቴራኒ፥ እስና ፋልክስንኮ ራኮ አታቴታን።
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 እሶ ጎታ የሱሳና ካሄገሮልና ላጋዴን፤ ኖና ሆሮረን፤ ዋና ላኮገጌላይሴን፤ እባዶ ዱባዉን ዲና ሌን።
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 ህክና አይዛብ ጎጎፋይሮን ኖ ጎጎአዬሶንኮ ትርንያ፤ ሂካማሌ ጩቦክሶ አርጌቶ እስኦትሶ ጉት ታጋቾ አሪ ታጌቶን ጩቦ እስ ጉት ጂናሳታ ሴታራን፤ ሃኑን ኤንገ ታዋ እሶ ጉት ኤመተ።
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 አየሱን ጎአመን አቢላልቴ! ኖ ፈኢታን አንሌኖን ግራን ሶይ ጎራታ ክጫሩን እስንኮ ጎፋክምነና፥ እስኑን ካአብኖ ካንጅንክ ሀልቻኮ ካከይ በቤድታትስን ድን ታንጅን ዳፉርነኔ።
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 እስን ቶስ ኤመይን ዶንቴኔ፤ አደና አን ጳዉሎሳ ጎራታ ካሞጋን ሄደ ዋየራ፤ አየሱን ጎአመን ጻላየ ኖ አዳላይሰታ።
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 ጎታካን የሱሳ ጎኤመተ ኡሱ ሆረ አብድታን ጎርቱን ገጌሎኦታን ጎርቱን ካላቻካን አዮያ? ላኮእስንታንያ?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 ኦግራን እስን ኖዬን ካባጃታንና ገገሎኦታንታን።
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.