1 Tessalonicenses 2

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አቢላልቴ! ኖ እስን ቶስ ካኮንኤሜነና ላኦ ካላይክ ላናዋት እስን መተክስኑዋ ካሳንዋ።
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 ጎጎካሳኒ ሂታኮ ሆረነ ታፍልጲስዮሳ ካታማይ ራኮ አታነ ማዳራምኔ፤ አየሱን ጎአመን ካአቲ ዲዳኖ ኖ ጎጌና ሱረ ዎንጋላ ካዋ እስኑን ሰግን ዋ ሄዶካንኮ ጃቡ ሄላነና።
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ኖ ካኤባታና ኤብ ሽርማናኮ ጎርቱን ካሜላን ያዳኮ ጎርቱን እስን ሶቢን ዶታኖኮ ካከይ ላኮዮ።
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 አየሱን ጎአመን ዎንጋላ ሀዳራይ አታይን ዋ ካዶትሳሮ የለ ካቶተሮ እባዶ ኣን አዬሳና። ሂካና ካኮንፈላና ዎዳናታን ካቆቆራሮ ዋ ኳሬ እባዶ ገጌላይስን አምነኔ ላኮዮ።
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 ካሶሶይስሮ ሃፉራ ሱረ አዬስዋት ጎርቱን ጋጲጋጳኖካን ጎልሳዪን አምነኔ ካማሱሳኖ ልዋት ካሳንዋ፤ ሂካኑና ዋ አቶካንያ።
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 እስንኮና ሌረ ካካለ ማምስክ እባዶኮና ታሄላማቶ ካባጃ ላኮዶታነኖ።
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 ክርስቶሳኮ ኦፋራምነኖ ጎጎሌነኖ ማለ እስኑን ስዳነ ሊ ግራነ፤ አየሱን ጎአመን ኣዎ ኤረክሴ ጎጎድያቶ ማለ ኖና እስን ኦሮ አንጅሬ ሰሴነ።
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 ኡሱማለና ኣሎ ኖ እስን ማንኮጌላታኖ ማራ ዎንጋላ ካዋ እስኑን ሰጋኖ ካላል አንሌኖን ግራን ኔፎታንኔ እስን ማራን ስስን ኦኤካኔኖነ።
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 አቢላልቴ! ፈሎኦታንና ሀራኖካን ካሳንዋ፤ ማዮ ጉቲና ስዳነ ጎጎሌኖንኮ አሪና ሄመና ፈላታ ዎንጋላ ላላብነ።
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 እስን አማኒል ኦሮ ግራን ኖ ምሲ ቁሉማና ሙጭማኖይ አደና ቱፍካላይ ጎጎግኔ እስና ዋና አቶታን።
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 ኦዶ ይስኬሳን ጎጎላሮ ኖና እስኑን ጎጎሌነኖ እስን ካሳንዋ፤
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ዎኖናትኬሳ ቶስና ካባጃቴሳ ቶስ ካኡመሮ ዋዉን ጎጎዶትሳሮ ጎጎግርታኑን እስን አታይንሴና፤ ጎጎኢንሴና፤ ኣሎና እስኑን ኤባነና።
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 ኖኮ ካማልቴታን ሃፉራ ካዋ ካኮአታቴን ጎራታ፥ እስን አማኒል ዶሌ ኦግራን ካፈላሮ ሃፉራ ካዋ ኣን ኳሬ ሃፉራ ካእባዶ ኣን የላቴን ሀአታኖኒ ማንኮግታን ማራን ጎስ ሀኢሶን ዋ ጋላታና።
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 አቢላልቴ! ክርስቶሳ የሱሳ ኦግራን ይሁዳ ካግሮ ካሞጋን ምን ካዋ ኣን ሌቴታን፤ እሶ አይሁድኮክ ኡሊ ራኮ ጎጎአታቴራኒ፥ እስና ፋልክስንኮ ራኮ አታቴታን።
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 እሶ ጎታ የሱሳና ካሄገሮልና ላጋዴን፤ ኖና ሆሮረን፤ ዋና ላኮገጌላይሴን፤ እባዶ ዱባዉን ዲና ሌን።
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ህክና አይዛብ ጎጎፋይሮን ኖ ጎጎአዬሶንኮ ትርንያ፤ ሂካማሌ ጩቦክሶ አርጌቶ እስኦትሶ ጉት ታጋቾ አሪ ታጌቶን ጩቦ እስ ጉት ጂናሳታ ሴታራን፤ ሃኑን ኤንገ ታዋ እሶ ጉት ኤመተ።
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 አየሱን ጎአመን አቢላልቴ! ኖ ፈኢታን አንሌኖን ግራን ሶይ ጎራታ ክጫሩን እስንኮ ጎፋክምነና፥ እስኑን ካአብኖ ካንጅንክ ሀልቻኮ ካከይ በቤድታትስን ድን ታንጅን ዳፉርነኔ።
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 እስን ቶስ ኤመይን ዶንቴኔ፤ አደና አን ጳዉሎሳ ጎራታ ካሞጋን ሄደ ዋየራ፤ አየሱን ጎአመን ጻላየ ኖ አዳላይሰታ።
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ጎታካን የሱሳ ጎኤመተ ኡሱ ሆረ አብድታን ጎርቱን ገጌሎኦታን ጎርቱን ካላቻካን አዮያ? ላኮእስንታንያ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 ኦግራን እስን ኖዬን ካባጃታንና ገገሎኦታንታን።
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.