1 Pedro 3

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኡሱማለና እስን ኦርጆል! ኤንተርጆልክስኑን አጃጃማ፥ ሂካማሌ ኮኮ ሃፉራ ካዋቱን ካአጃጃሞን ጎግረ ሃፉራ ካዋ ካላይ ግር ካኦርይ ቦጃም አባባሮዋ።
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 ህክና ሊን ካኮዳንዳራ ካቁሉየሮና እባዶ ካካባጃሮ ግርክሶ ጎዴራንያ።
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 ኢድታትስን መተ ሀራታኖይ፥ ዎርቂ ካታኖና፥ ካካባጃመ ሳርስ ሳርሳታኖይ ሳሬ ካሙታሮ ኢሳዱን አሮሌኖ።
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 አየሱን ጎአመን ኢሳድክስን ዋይ ሆረ ኣሎ ታካባጃንተ ላኦ፥ ፋያንካና ካእስል አያና ካአቦ፥ ማጎሬና ካባኖን፥ ካኦሮ ማር ካኢደ ሀሌዎ።
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 ሆርኮስኮ አብድትሶ ዋ ጉት ካካተራ፥ ቁሉክ ሄለል ካኮኢሳዳረ ሂካ ጋራየ፤ ኤንተርጆሉና አጃጃማ ግረ።
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 ኡሱማሌ ሳራና አብራመ “ጎታኬ” አማ አጃጃማ ግቴ፥ እስና ኮና አንአብሳኖን ኢዳነ ጎፈልቴን ይስክሰታን።
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 እስን ኤንተርጆል፥ አዳ. ኤብክስን ጎጎሀንዱዱፋኖንኮ ግርክስን ዱባ ኦርጆልክስን ቆፓ፥ ላፋኒዕ ማንኮሌን ማራን ግርኮኒዕ ሶማና እስኔ ዎታ ማንኮኤልናራን ማራን ካባጃ።
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 ጎርታ ዱባና ቆፋ ቶይ እስአታ፤ እስእስ ሻዳ፤ አቢላል ኣን እስእሲጌላየን፤ ካነኔኤይሳታሮና ካአንጅራታሮ ላ።
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 ሜላነ ሜላነ ጎርቱን ሀባር ሀባር አሮአባብቴን፤ ሂካኮት ባንኤ ሶማሳየን፤ ኣላንቲና እስን ካኡማንተታን ሂካ ፈላኖይ ሶማ ሄላይንያ።
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 ማጻፋ ቁሉክ፥
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 አየስ ካሜላንኮ ፋክ ሀኣሞ፤ ፈሎ ኦኢዳን ሀፈሎ።
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 ኣላንቲና ኢልኦ ኦዋ ቁሎለ ቶስ ድያራን፥
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ፈሎ ኦኢዳን ፈልን ጎአታቴን ሚራኣ እስን ካጌግስራ አዮያ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 ፈሎ ኦኢዳን ፈላኖይ ራኮ ጎአታቴና አድ ሶማ ሄላታንዋ፤ ማንዳኖ ካእባዶ አሮአብሳቴን፤ አሮያዴን።
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 ክርስቶሳ ዎዳናትስኒ ካባጃ፤ እስኒ ታግቶ አብድ እስን ካሆሳታሮ ዱባዉን አባብ ስስን አርጌቶ ካኤካሳቴን ላ።
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 አባብክስን ኢዳነይና ካባጃይ ሀሌዎ፤ እስን ካክርስቶሳ ላኖይ ታአብታን ታኢዳን ያዳሊ ጉት ታሜላን ካአዬሳራ እባዶ ካሜላን አዬስኬሳ ጎጎሙልሮን ታኢዳን ሳሙ እስኑን ሀግርቶ።
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 ፈኢ ታዋ ሃ ጎሌተ፥ እስን ካሜላን አየስ ፈላኖይ ራኮ ካአታታንኮ ካእዳን አየስ ፈልጉዴን ራኮ ጎአታቴን ካእዳንክያ።
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ክርስቶሳ እሲ ኖ ዋ ቶስ ጋባሊን ኡሱ ቁሉክ ሌ ግራን ቁሉማ ካላይኒዕ ኖን ጩቦካንኮት ኣላንቲ ታኮአዳሞት ኮክ ራኮ አታተረ ጎየራ፤ ኡሱ ሶይ ጎየራ፤ አያናይ አደ አርዶክ ሌራ።
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 ሀሱ አያና ሴተጉረ ምን ካሻኖ ካግሮ እባዶን ላላበ።
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 ሂክ ምን ካሻኖ ካግረ አያናጆል ጣየ ካኖሄ ጌሲ ማርካፋ ጎማዳራማረ ዋ ኦብሲ እሶ ኦራ ግራን ላኮአጃጃምኖ ኦአመረንያን። ኡሱ ማርካፋ ኦሮ ታበረ በከኮ ካሄሰረ እባዶ ቶቶይ ስዴድ ካላልየ።
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 ሂኒዕ በከ ግዳ ካጥንቃታ ማሱሳ ሌንጉሬን ፋይሳራን፤ ሂክ ጥንቃታ ታማረ ጦርቀ ኬሳኖ አሌኖን ግራን ሙጭ ታአንተ ሳሙ ታኢዳንኮ ዋ ቶስ ካገያሮ ኤብያ፤ እስን ካፋይስናራና ጎይኮ ክያኖ ካየሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነያ፤
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 ኡሱና ዳሩር ቶስ ቤጉረ ዋ ኦዶኮት መርጌይ ግራ፤ ኤርግቻል ኦዶናትና ሁናጆል ኡሱ ሄገሊ ኢምናሜን ባራራን።
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.