1 Pedro 3

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኡሱማለና እስን ኦርጆል! ኤንተርጆልክስኑን አጃጃማ፥ ሂካማሌ ኮኮ ሃፉራ ካዋቱን ካአጃጃሞን ጎግረ ሃፉራ ካዋ ካላይ ግር ካኦርይ ቦጃም አባባሮዋ።
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ህክና ሊን ካኮዳንዳራ ካቁሉየሮና እባዶ ካካባጃሮ ግርክሶ ጎዴራንያ።
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 ኢድታትስን መተ ሀራታኖይ፥ ዎርቂ ካታኖና፥ ካካባጃመ ሳርስ ሳርሳታኖይ ሳሬ ካሙታሮ ኢሳዱን አሮሌኖ።
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 አየሱን ጎአመን ኢሳድክስን ዋይ ሆረ ኣሎ ታካባጃንተ ላኦ፥ ፋያንካና ካእስል አያና ካአቦ፥ ማጎሬና ካባኖን፥ ካኦሮ ማር ካኢደ ሀሌዎ።
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 ሆርኮስኮ አብድትሶ ዋ ጉት ካካተራ፥ ቁሉክ ሄለል ካኮኢሳዳረ ሂካ ጋራየ፤ ኤንተርጆሉና አጃጃማ ግረ።
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ኡሱማሌ ሳራና አብራመ “ጎታኬ” አማ አጃጃማ ግቴ፥ እስና ኮና አንአብሳኖን ኢዳነ ጎፈልቴን ይስክሰታን።
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 እስን ኤንተርጆል፥ አዳ. ኤብክስን ጎጎሀንዱዱፋኖንኮ ግርክስን ዱባ ኦርጆልክስን ቆፓ፥ ላፋኒዕ ማንኮሌን ማራን ግርኮኒዕ ሶማና እስኔ ዎታ ማንኮኤልናራን ማራን ካባጃ።
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 ጎርታ ዱባና ቆፋ ቶይ እስአታ፤ እስእስ ሻዳ፤ አቢላል ኣን እስእሲጌላየን፤ ካነኔኤይሳታሮና ካአንጅራታሮ ላ።
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 ሜላነ ሜላነ ጎርቱን ሀባር ሀባር አሮአባብቴን፤ ሂካኮት ባንኤ ሶማሳየን፤ ኣላንቲና እስን ካኡማንተታን ሂካ ፈላኖይ ሶማ ሄላይንያ።
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 ማጻፋ ቁሉክ፥
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 አየስ ካሜላንኮ ፋክ ሀኣሞ፤ ፈሎ ኦኢዳን ሀፈሎ።
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 ኣላንቲና ኢልኦ ኦዋ ቁሎለ ቶስ ድያራን፥
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ፈሎ ኦኢዳን ፈልን ጎአታቴን ሚራኣ እስን ካጌግስራ አዮያ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ፈሎ ኦኢዳን ፈላኖይ ራኮ ጎአታቴና አድ ሶማ ሄላታንዋ፤ ማንዳኖ ካእባዶ አሮአብሳቴን፤ አሮያዴን።
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ክርስቶሳ ዎዳናትስኒ ካባጃ፤ እስኒ ታግቶ አብድ እስን ካሆሳታሮ ዱባዉን አባብ ስስን አርጌቶ ካኤካሳቴን ላ።
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 አባብክስን ኢዳነይና ካባጃይ ሀሌዎ፤ እስን ካክርስቶሳ ላኖይ ታአብታን ታኢዳን ያዳሊ ጉት ታሜላን ካአዬሳራ እባዶ ካሜላን አዬስኬሳ ጎጎሙልሮን ታኢዳን ሳሙ እስኑን ሀግርቶ።
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 ፈኢ ታዋ ሃ ጎሌተ፥ እስን ካሜላን አየስ ፈላኖይ ራኮ ካአታታንኮ ካእዳን አየስ ፈልጉዴን ራኮ ጎአታቴን ካእዳንክያ።
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ክርስቶሳ እሲ ኖ ዋ ቶስ ጋባሊን ኡሱ ቁሉክ ሌ ግራን ቁሉማ ካላይኒዕ ኖን ጩቦካንኮት ኣላንቲ ታኮአዳሞት ኮክ ራኮ አታተረ ጎየራ፤ ኡሱ ሶይ ጎየራ፤ አያናይ አደ አርዶክ ሌራ።
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ሀሱ አያና ሴተጉረ ምን ካሻኖ ካግሮ እባዶን ላላበ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ሂክ ምን ካሻኖ ካግረ አያናጆል ጣየ ካኖሄ ጌሲ ማርካፋ ጎማዳራማረ ዋ ኦብሲ እሶ ኦራ ግራን ላኮአጃጃምኖ ኦአመረንያን። ኡሱ ማርካፋ ኦሮ ታበረ በከኮ ካሄሰረ እባዶ ቶቶይ ስዴድ ካላልየ።
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 ሂኒዕ በከ ግዳ ካጥንቃታ ማሱሳ ሌንጉሬን ፋይሳራን፤ ሂክ ጥንቃታ ታማረ ጦርቀ ኬሳኖ አሌኖን ግራን ሙጭ ታአንተ ሳሙ ታኢዳንኮ ዋ ቶስ ካገያሮ ኤብያ፤ እስን ካፋይስናራና ጎይኮ ክያኖ ካየሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነያ፤
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኡሱና ዳሩር ቶስ ቤጉረ ዋ ኦዶኮት መርጌይ ግራ፤ ኤርግቻል ኦዶናትና ሁናጆል ኡሱ ሄገሊ ኢምናሜን ባራራን።
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.