1 Pedro 3
bswe (BSWE) vs NAA
1 ኡሱማለና እስን ኦርጆል! ኤንተርጆልክስኑን አጃጃማ፥ ሂካማሌ ኮኮ ሃፉራ ካዋቱን ካአጃጃሞን ጎግረ ሃፉራ ካዋ ካላይ ግር ካኦርይ ቦጃም አባባሮዋ።
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 ህክና ሊን ካኮዳንዳራ ካቁሉየሮና እባዶ ካካባጃሮ ግርክሶ ጎዴራንያ።
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 ኢድታትስን መተ ሀራታኖይ፥ ዎርቂ ካታኖና፥ ካካባጃመ ሳርስ ሳርሳታኖይ ሳሬ ካሙታሮ ኢሳዱን አሮሌኖ።
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 አየሱን ጎአመን ኢሳድክስን ዋይ ሆረ ኣሎ ታካባጃንተ ላኦ፥ ፋያንካና ካእስል አያና ካአቦ፥ ማጎሬና ካባኖን፥ ካኦሮ ማር ካኢደ ሀሌዎ።
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ሆርኮስኮ አብድትሶ ዋ ጉት ካካተራ፥ ቁሉክ ሄለል ካኮኢሳዳረ ሂካ ጋራየ፤ ኤንተርጆሉና አጃጃማ ግረ።
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 ኡሱማሌ ሳራና አብራመ “ጎታኬ” አማ አጃጃማ ግቴ፥ እስና ኮና አንአብሳኖን ኢዳነ ጎፈልቴን ይስክሰታን።
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 እስን ኤንተርጆል፥ አዳ. ኤብክስን ጎጎሀንዱዱፋኖንኮ ግርክስን ዱባ ኦርጆልክስን ቆፓ፥ ላፋኒዕ ማንኮሌን ማራን ግርኮኒዕ ሶማና እስኔ ዎታ ማንኮኤልናራን ማራን ካባጃ።
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 ጎርታ ዱባና ቆፋ ቶይ እስአታ፤ እስእስ ሻዳ፤ አቢላል ኣን እስእሲጌላየን፤ ካነኔኤይሳታሮና ካአንጅራታሮ ላ።
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 ሜላነ ሜላነ ጎርቱን ሀባር ሀባር አሮአባብቴን፤ ሂካኮት ባንኤ ሶማሳየን፤ ኣላንቲና እስን ካኡማንተታን ሂካ ፈላኖይ ሶማ ሄላይንያ።
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 ማጻፋ ቁሉክ፥
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 አየስ ካሜላንኮ ፋክ ሀኣሞ፤ ፈሎ ኦኢዳን ሀፈሎ።
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ኣላንቲና ኢልኦ ኦዋ ቁሎለ ቶስ ድያራን፥
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ፈሎ ኦኢዳን ፈልን ጎአታቴን ሚራኣ እስን ካጌግስራ አዮያ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ፈሎ ኦኢዳን ፈላኖይ ራኮ ጎአታቴና አድ ሶማ ሄላታንዋ፤ ማንዳኖ ካእባዶ አሮአብሳቴን፤ አሮያዴን።
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ክርስቶሳ ዎዳናትስኒ ካባጃ፤ እስኒ ታግቶ አብድ እስን ካሆሳታሮ ዱባዉን አባብ ስስን አርጌቶ ካኤካሳቴን ላ።
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 አባብክስን ኢዳነይና ካባጃይ ሀሌዎ፤ እስን ካክርስቶሳ ላኖይ ታአብታን ታኢዳን ያዳሊ ጉት ታሜላን ካአዬሳራ እባዶ ካሜላን አዬስኬሳ ጎጎሙልሮን ታኢዳን ሳሙ እስኑን ሀግርቶ።
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 ፈኢ ታዋ ሃ ጎሌተ፥ እስን ካሜላን አየስ ፈላኖይ ራኮ ካአታታንኮ ካእዳን አየስ ፈልጉዴን ራኮ ጎአታቴን ካእዳንክያ።
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 ክርስቶሳ እሲ ኖ ዋ ቶስ ጋባሊን ኡሱ ቁሉክ ሌ ግራን ቁሉማ ካላይኒዕ ኖን ጩቦካንኮት ኣላንቲ ታኮአዳሞት ኮክ ራኮ አታተረ ጎየራ፤ ኡሱ ሶይ ጎየራ፤ አያናይ አደ አርዶክ ሌራ።
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ሀሱ አያና ሴተጉረ ምን ካሻኖ ካግሮ እባዶን ላላበ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ሂክ ምን ካሻኖ ካግረ አያናጆል ጣየ ካኖሄ ጌሲ ማርካፋ ጎማዳራማረ ዋ ኦብሲ እሶ ኦራ ግራን ላኮአጃጃምኖ ኦአመረንያን። ኡሱ ማርካፋ ኦሮ ታበረ በከኮ ካሄሰረ እባዶ ቶቶይ ስዴድ ካላልየ።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 ሂኒዕ በከ ግዳ ካጥንቃታ ማሱሳ ሌንጉሬን ፋይሳራን፤ ሂክ ጥንቃታ ታማረ ጦርቀ ኬሳኖ አሌኖን ግራን ሙጭ ታአንተ ሳሙ ታኢዳንኮ ዋ ቶስ ካገያሮ ኤብያ፤ እስን ካፋይስናራና ጎይኮ ክያኖ ካየሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነያ፤
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኡሱና ዳሩር ቶስ ቤጉረ ዋ ኦዶኮት መርጌይ ግራ፤ ኤርግቻል ኦዶናትና ሁናጆል ኡሱ ሄገሊ ኢምናሜን ባራራን።
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.