1 Pedro 2

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎርታ ሜላነ ዱባ፥ ሶባኖ ዱባ፥ ኢፍሳዳኖ፥ ቃናተ፥ ማምስት ሀም ዱባ ትራ፤
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 ፋይናክስኒ ጂናይን፥ ግዳ ካአላተሮ ይትት ኣን ኦሙጭመን ኦአያና ኤኖ ሀልቻ።
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 “ጎታ ካእዳንክ ላኖ አዴሰታን፥”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 እባዶ ዶሌ ካቱፋመ፥ ዋይ ዶሌ አደ ካአሳባመና ካካባጃመ ካሌሮ አርዶክ ኤኤሞ ቶስ ጋባላማ፤
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 እስና አድ፥ የሱሳ ክርስቶሳኮክ ጋራነ ዋ ካገጌላይስሮ ካአያና ጃርሶ ጎጎስሳኑን፥ ቁሉክ ቱቃሞል ሊን አርዶክ ኤኤሞል ኣን ካአያና ምን ሊን ማዳራማታን።
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 ማጻፋ ቁሉክ፥ “ሂክማ!
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 ጎርታ እስን ኦአማናታኑን ሂክ ኤኤሞ ካካባጃመያ፤ ኦአማኖቱን አደ፥
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 አደና፥
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 እስን አዴን ሙጉድኮ ካሳድስሮ ኢፋ ቶስ እስን ካኡመሮ ኦአቲ ፈሎ ኦዋ ጎጎአዋጅታኑን ታአሳባንተ አላታንታን፤ ካዎኖ ቱቃሞል ቁሉክ ጎሳ ዋ ኡሱን ካዎዩይሳተሮ ጎሳታን።
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 እስን ጣይተን ኡናቴሳ ላኮቴን፤ ግዳ አዴን ጎሳ ካዋታን፤ ጣይተን ሻጋ ላኮሄላቴተን ግዳ አዴን ሻጋ ሄላቴታን።
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 ኦጌላታሮኦቴ! ሂካ አላም ማርትና ኡል ካካለክ እባዶ ማንኮሌተን ማራን ኔፎ ባስን ጀሬን ካሻፋታሮ ሀልቻ ካሶየኮ ጎጎፋክአንታዉን ኤባታራ።
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 ማምሲና ሜላነ ኦፈላታን ኣን የልሬን እስን ጎህማቴና ኡሱ ፊርዳን ካኮኤመተ ጎራታ ፈሎኦትስን ኦኢዳን ዲጉረን ዋ ጎጎካባጅራኑን፥ አይዛብ ኦሮ ግር ካእዳን ግራ።
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ጎታዉን አማዴነ ኦዶናቲ ኦባሪሳራን ዱባን አጃጃማ፤ ኦዶናት ኦአባን ማንኮሌን ማራን ዎኖን ጎሌና፥
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ጎርቱን ፈሎ ኦሜላን ኦፈላራን ሙርስን፥ ፈሎ ኦኢዳን ኦፈላራን ጋላቲን ዎኖ ኦፋረሮ ሞትጆሉን አጃጃማ፤
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 ኣላንቲና፥ ታኢዳን ፈላኖ ካካሶቱን ላኦ ካላይክ አየስ ጎጎጫልኢሳኑን ፈኢ ታዋታ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 ዋዉን ካሀንዳሮ እባዶ ኣን ላዴን ባልቹማ ግራ ኳሬ ባልቹማትስን ሜላነን ሆጎግ አሮየልቴን።
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 እባዶ ዱባዉን ታዶትሳቶ ካባጃ ስሳ፤ አቢላል ጌላየን፤ ዋና አብሳየን፥ ዎኖና ካባጃ።
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 እስን ኦሀንዳታን! ጎቶሌትስኑን ካባጃይ አጃጃማ፤ ካኮንአጃጃማታና ካኢዳኑና ፋያንካክ ካላሉን አንሌኖን ግራን ሜላነ ኦፈላራዉኔ ካባጃይ አጃጃማ።
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 ዋ ማራን አመረ ታግፈ ራኮ ካአታታራ እባዶ ጋላታ ሄላታራ።
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 ፈሎ ኦሜላን ፈልጉዴን ጎሙርሳንቴንና ጎኦብስቴን ጋላታ ካሜ አብታን? አየሱን ጎአመን ፈሎ ኦኢዳን ፈልጉዴን ራኮ ጎአታቴና ጎኦብስቴን ሂካኒ ዋይ ዶሌ ጋላታ ሄላይናታን።
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 ካኮንአማንቴታን ሂካኑንያ፤ ኣላንቲና ክርስቶሳ እስን ማራን ራኮ ካኮአታተራ ራኬሳ ጎጎሰሴታኑን ማሱሳ እስኑን ቱስን አመረያ።
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “ኡሱና ጩቦ ላኮፈለሮ፤
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 ኡሱ ጎሀባሬና አባብ ላኮስሰሮ፤ ራኮ ኡሱ ጎጌተና ላኮማንዴ፤ አየሱን ጎአመን ሩሚ ካፍርዳሮ ሄዶን እስኦቴሳ ሮርሳተ ስሳተ።
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 ጩቦን ጎይነ ቁሉማ ጎጎግርኖን ኡሱ እሲ ሶኦቴሳይ ጩቦካን ማስቃሊ ጉት ስዳተ፤ ሜጋቴሳይ እስን ፋይቴታን።
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 እስን ካባየረ እዳድ ኣን ዉርቶዋ ግቴን፤ ግዳ አዴን ኔፎታትስን ካፎፋሮና ካኦራሮ ቶስ አባባቴታን።
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.