1 Pedro 1

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 የሱሳ ክርስቶሳይ ካፋራመሮ ጴጢሮሳኮ፥
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ዋ ኦዶ ጣየ ጎጎአዴሰሮ፥ የሱሳ ክርስቶሳን አጃጃምን ኢግኬሳይ አራጫንቴዴነ አያና ቁሉክ ሙጭንቴን ኦቁሎይተታን፥
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱሳ ክርስቶሳ ጎይኮ ካኬሰሮኮት ኣላንቲ አርዶት ታሌተቶ አብድ ኖን ካስሰራ፥ ካአቲ ሻጋኬሳይ ካኡሱብክ ኡሙላማኖ ይስኬሳ ካየለሮ፥ ጎታካን ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ዋ ሀጋላታመ፤
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ኡሱና ታባኖን፥ ታሻሞንና ታኢግልሳሞን ርቲ ዳሩሪ እስኑን ኤካሰራ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 እስና ታጋቾ አሪ ካሙትናሮ ፋይና ጋራ ካአማኖነ ሁና ካዋይ ኦራንቴታን።
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 ማምሲና ሱረ ካለካለት ጫፍቲ ጎራታ ክጫሩን እስን ታጢብዶ ጎሌተና ዋይ ገጌላየን።
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ህት ጫፍቲ እስን ካኮንግናታ ካካባጃ አማኖክስን ሩም አዴስስንያ፤ ካባራ ዎርቂ አደ ኤለኒ ጫፋማራ፤ ዎርቂኮ ካሮረ ካካባጃ አማኖክስን ሂካማሌ ጫፋሚን ዶትሳራ፤ ህክና ካጫፋመ አማኖክስን የሱሳ ክርስቶሳ ካኮኤሜታሮ ጎራታ ጋላታ፥ ካባጃና ሄዶይሳታኖ እስኑን ሄላምስሳራ።
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 የሱሳ ክርስቶሳ ካዴኖን ግታን ጎሌተና ኡሱ ጌላይናታን፤ ሃፉራይ ሰጋሚን ካዳንዳሞን ኦካባጃሜን ገጌሎይ ገገላይናታን።
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 አማኖክስኒ ታኦራታን ኔፎትስኑን ፋይና ሄላይናታን።
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 እስኑን ታስሳምናቶ ስኖ ማራን ሄገሮ ኦአዬሰራን ካሄገሮል ሂካ ፋይናን ማዳሬን ቆቆራ ግረን።
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 እሶ ኦሮ ካግራ ካክርስቶሳ አያና ክርስቶሳ ጉት ታግናቶ ራኮ አደና ራኮኮና ሃሬ ታኤሜይናቶ ካባጃ ጣየ አዬሳ ካቱሰራ ጎራታ ጎሬና ምሲ ጉዳይናሮ ቆቆራ ግረን።
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ግዳ ዳሩርኮ ካፋራመሮ አያና ቁሉክ ዎንጋላ ካላላበሮ እባዶን እስኑን ካሰጋመሮ አየስ ካኮአዬሰን ጎራታ እስኑን ኳሬ እስኦትሶዉን ፈላታናዋት እሶን ሙተ። ኤርግቻልና ዱባ አሄሶን ሂካ አየስ ሀልቻራን።
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 ሃንሱን ዎዳናትስን ኤካሳየን፥ እስኦትስን አዎዳዬን፤ የሱሳ ክርስቶሳ ካላም ጎኤመተ እስን ታአታይናታን ስኖ ዱባ ጉት አብድ የላዬን።
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 ካአጃጃማሮ ይስ ጎጎሌተታንክ ማለ ጣይተን ሀአዴሶን ግራን ካኮግቴን ሀልቻ ካሜላን አሮፈልቴን።
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 አየሱን ጎአመን እስን ካኡመራ ኡሱ ቁሉክ ማንኮሌ ማራን እስን ግርክስን ዱባይ ቁሎለ ላ፤
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 ኣላንቲና “አን ቁሉክያ እስና ቁሎለ ላ” አማመ ጻፋመራ።
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 እባዶን ሀኡሉልሶን ኦዶ ኦዶ ፈሎኦቴሳክ ማለ ካፍርዳሮ ኣቦካን አንቴን ካኡማታን ጎሌተን ሂካ ኡሊ ማርትና ካኮግታን አብሲ ግራ።
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ካሆሬ ኦዶላልክስንኮ ካኤልቴታን ላኦ ካልክ ግርኮ ባልቹማ ካኮበተታን ካባሮ አዬሲ ብር ጎርቱን ዎርቂ ላናዋት እስን ካሳንዋ፤
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 አየሱን ጎአመን እስን ባልቹማ ካኮቤተታን ካሙልሶን ፋፋ ካላይክ ካኢዳዶ ኢግ፥ ካካባጃመ ካክርስቶሳ ኢግያ።
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 የሱሳ ጣየ ካኮአዴሳመራ አላም አንመጣሞን ግራን ሆረነ ጎሌሮ ግዳ አደ ካጋቾ ጌሲ እስን ማራን ሙተራ።
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 ጋራኬሳነ፥ ጎይኮ ካኬሳሮና ካባጃ ካስሰሮ ዋይ አብዳታን፤ ሃኑን አማኖክስና አብድትስን ዋ ጉቲያ።
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ጎርታ ሩሚ አጃጃማኖ ኔፎታትስን ማንኮሙጭሳቴን ማራን፥ አማኒሉን ታኢዳን ጌላንጀ ሀግርቶ፤ እስእስኦሮ ማዳራየን ዎዳናኮ ጌላየን።
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 ካላም ካኮአላተታን ታባቶ ሳኒኮ አንሌኖን ግራን ኔፎነ ግረረ አርዶክ ካሌሮና አታይ ካግርናሮ፥ ሃፉራ ካዋኮክ ጋራነ ታንባኖን ሳኒኮያ።
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 ኣላንቲና ማጻፋ ቁሉክ ጎጎአማሮ፥
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ካጎታ ሃፉራ አደ
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.