1 Pedro 1

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የሱሳ ክርስቶሳይ ካፋራመሮ ጴጢሮሳኮ፥
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ዋ ኦዶ ጣየ ጎጎአዴሰሮ፥ የሱሳ ክርስቶሳን አጃጃምን ኢግኬሳይ አራጫንቴዴነ አያና ቁሉክ ሙጭንቴን ኦቁሎይተታን፥
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱሳ ክርስቶሳ ጎይኮ ካኬሰሮኮት ኣላንቲ አርዶት ታሌተቶ አብድ ኖን ካስሰራ፥ ካአቲ ሻጋኬሳይ ካኡሱብክ ኡሙላማኖ ይስኬሳ ካየለሮ፥ ጎታካን ካየሱሳ ክርስቶሳ ኦዶ ዋ ሀጋላታመ፤
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ኡሱና ታባኖን፥ ታሻሞንና ታኢግልሳሞን ርቲ ዳሩሪ እስኑን ኤካሰራ።
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 እስና ታጋቾ አሪ ካሙትናሮ ፋይና ጋራ ካአማኖነ ሁና ካዋይ ኦራንቴታን።
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 ማምሲና ሱረ ካለካለት ጫፍቲ ጎራታ ክጫሩን እስን ታጢብዶ ጎሌተና ዋይ ገጌላየን።
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 ህት ጫፍቲ እስን ካኮንግናታ ካካባጃ አማኖክስን ሩም አዴስስንያ፤ ካባራ ዎርቂ አደ ኤለኒ ጫፋማራ፤ ዎርቂኮ ካሮረ ካካባጃ አማኖክስን ሂካማሌ ጫፋሚን ዶትሳራ፤ ህክና ካጫፋመ አማኖክስን የሱሳ ክርስቶሳ ካኮኤሜታሮ ጎራታ ጋላታ፥ ካባጃና ሄዶይሳታኖ እስኑን ሄላምስሳራ።
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 የሱሳ ክርስቶሳ ካዴኖን ግታን ጎሌተና ኡሱ ጌላይናታን፤ ሃፉራይ ሰጋሚን ካዳንዳሞን ኦካባጃሜን ገጌሎይ ገገላይናታን።
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 አማኖክስኒ ታኦራታን ኔፎትስኑን ፋይና ሄላይናታን።
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 እስኑን ታስሳምናቶ ስኖ ማራን ሄገሮ ኦአዬሰራን ካሄገሮል ሂካ ፋይናን ማዳሬን ቆቆራ ግረን።
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 እሶ ኦሮ ካግራ ካክርስቶሳ አያና ክርስቶሳ ጉት ታግናቶ ራኮ አደና ራኮኮና ሃሬ ታኤሜይናቶ ካባጃ ጣየ አዬሳ ካቱሰራ ጎራታ ጎሬና ምሲ ጉዳይናሮ ቆቆራ ግረን።
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 ግዳ ዳሩርኮ ካፋራመሮ አያና ቁሉክ ዎንጋላ ካላላበሮ እባዶን እስኑን ካሰጋመሮ አየስ ካኮአዬሰን ጎራታ እስኑን ኳሬ እስኦትሶዉን ፈላታናዋት እሶን ሙተ። ኤርግቻልና ዱባ አሄሶን ሂካ አየስ ሀልቻራን።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 ሃንሱን ዎዳናትስን ኤካሳየን፥ እስኦትስን አዎዳዬን፤ የሱሳ ክርስቶሳ ካላም ጎኤመተ እስን ታአታይናታን ስኖ ዱባ ጉት አብድ የላዬን።
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 ካአጃጃማሮ ይስ ጎጎሌተታንክ ማለ ጣይተን ሀአዴሶን ግራን ካኮግቴን ሀልቻ ካሜላን አሮፈልቴን።
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 አየሱን ጎአመን እስን ካኡመራ ኡሱ ቁሉክ ማንኮሌ ማራን እስን ግርክስን ዱባይ ቁሎለ ላ፤
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 ኣላንቲና “አን ቁሉክያ እስና ቁሎለ ላ” አማመ ጻፋመራ።
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 እባዶን ሀኡሉልሶን ኦዶ ኦዶ ፈሎኦቴሳክ ማለ ካፍርዳሮ ኣቦካን አንቴን ካኡማታን ጎሌተን ሂካ ኡሊ ማርትና ካኮግታን አብሲ ግራ።
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ካሆሬ ኦዶላልክስንኮ ካኤልቴታን ላኦ ካልክ ግርኮ ባልቹማ ካኮበተታን ካባሮ አዬሲ ብር ጎርቱን ዎርቂ ላናዋት እስን ካሳንዋ፤
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 አየሱን ጎአመን እስን ባልቹማ ካኮቤተታን ካሙልሶን ፋፋ ካላይክ ካኢዳዶ ኢግ፥ ካካባጃመ ካክርስቶሳ ኢግያ።
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 የሱሳ ጣየ ካኮአዴሳመራ አላም አንመጣሞን ግራን ሆረነ ጎሌሮ ግዳ አደ ካጋቾ ጌሲ እስን ማራን ሙተራ።
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 ጋራኬሳነ፥ ጎይኮ ካኬሳሮና ካባጃ ካስሰሮ ዋይ አብዳታን፤ ሃኑን አማኖክስና አብድትስን ዋ ጉቲያ።
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 ጎርታ ሩሚ አጃጃማኖ ኔፎታትስን ማንኮሙጭሳቴን ማራን፥ አማኒሉን ታኢዳን ጌላንጀ ሀግርቶ፤ እስእስኦሮ ማዳራየን ዎዳናኮ ጌላየን።
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 ካላም ካኮአላተታን ታባቶ ሳኒኮ አንሌኖን ግራን ኔፎነ ግረረ አርዶክ ካሌሮና አታይ ካግርናሮ፥ ሃፉራ ካዋኮክ ጋራነ ታንባኖን ሳኒኮያ።
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ኣላንቲና ማጻፋ ቁሉክ ጎጎአማሮ፥
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 ካጎታ ሃፉራ አደ
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.