1 João 5
bswe (BSWE) vs NAA
1 የሱሳ ኡሱ ክርስቶሳ ላኖ ካአማናራ ዱባ ዋኮ ኡሙላመራ፤ ኦዶና ካጌላታራ ዱባ ኤረኬሳና ኡሱማሌዋ ጌላታራ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 ዋ ጎጌላነና አጃጃኬሳ ጎኦራነ ይስ ካዋ ካጌላታኖ ላኖ ሂካኒ አዴሳና።
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ዋ ጌላታኖ አጃጃኬሳ ኦራታኖ ማንኮሌ ማራንያ፤ አጃጃኬሳና ካእስል ላኮዮ።
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 ኣላንትና ዋኮ ካኡሙላመራ ዱባ አላም አዎዳራ። ኖ አላም ካኮአዎድናናና አማኖካንያ።
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 የሱሳ ኤረ ካዋ ላኖ ካአማናሮ ኳሬ አላም ካአዎድራ አዮያ?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 በከና ኢግ ካኤመተራ ሂክ፥ የሱሳ ክርስቶሳያ። ኡሱ በከና ኢግ ኳሬ በከ ኦላል ላኮኤሜተሮ። ካአቶታራና አያናያ፤ አያናና ሩምያ።
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ሃንሱን አቶ ሴዶ ግራ።
7 Pois há três que dão testemunho:
8 እሶና አያናኬሳ፥ በከና ኢግናያን፤ እሶ ሴዶ እስአታራን።
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 አቶ ካእባዶ ጎአታነ፥ አቶ ላኖ ካዋ አደ ሂካኮና ሮራራ፤ ሂክ ኤረኬሳ ማራን ካስሰሮ አቶናት ካዋያ።
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 ኤረ ካዋይ ካአማናራ ዱባ ዎዳናቴሳይ አቶ አባ፤ ዋ ካአማኖን ዱባ ዋ ኤረኬሳ ማራን ካስሰሮ አቶናት ማንኮአማኖን ግሮ ማራን ዋ ኡሱ ካጣራ የለራ።
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 አቶናትኬሳና ሂካያ፤ ዋ ጅሩ ጅሮማክ ግር ኖን ስሰ፤ ሂክ ግርና ካኮግራ ኤረኬሳያ።
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 ኤረ ካዋ ካአባ ግር አባ፤ ኤረ ካዋ ካላይክ አደ ግር ላኮአቦ።
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ኤረ ካዋኮክ መገ ኦአማናታን እስን፥ ጅሩ ጅሮማክ ግር ካአብታን ላኖ ጎጎማላብታኑን ሂካ አን እስኑን ጻፋራ፤
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 ዋ ቶስ ጋባላሚን ኖ ታአብና ጃቡ ህታታ፤ ማምስክ አዬንሳ ፈኢቴሳ ማለ ጎኤባነ ኡሱ ማሎዋ፤
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ኖ ካኤባታኖ ዱባ ኡሱ ማላኖ ጎአዴንሰ፥ ካኤባነኖ አየስ ካአታነኖ ላኖ አዴሳና።
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 ማዮና አቢኬሳ ጎይን ካጌግሶን ጩቦ ፈላ ግራን ጎዴ ሀኤባቶ፤ ዋና ጎይን ካጌግሶን ጩቦ ካፈለሮን ግር ስሳራ። ጎይን ካጌግሳራ ጩቦ ግራ፤ ሂካኮክ ጋራ አደ ሀኤባቶ ላኮአምናሮ።
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 ሜላነ ዱባ ጩቦታ፤ ጎይን ካጌግሶን ጩቦ ግራ።
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 ዋኮ ካኡሙላመራ ዱባ ጩቦ ካፈሎን፥ አየሱን ጎአመን ኤረ ካዋ ማንኮኦራታሮ ማራን፥ ካሜላና ኡሱ ካድኖን ላኖ ካንሶዋ።
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 ኖ ኦዋ ጎጎሌነኖ፥ አላም ዱባና ሜላነ ሄገሊ ካግሮ ካንሶዋ።
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ኤረ ካዋ ኤሜታኖና፥ ካሩም ካሌሮ ኡሱ ጎጎአዴንሶን ሻዳኖ ኖን ካስሰሮ ላኖ ካንሶዋ፤ ኖና ካሩም ካሌሮ ኤረኬሳ የሱሳ ክርስቶሳ አብና። ኡሱ ካሩም ሄዶና ጅሩ ጅሮማክ ግርያ።
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ይሶ፤ ቶልቻልኮ እስኦትስን ኦራዬን።
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.