1 João 5
bswe (BSWE) vs ARA
1 የሱሳ ኡሱ ክርስቶሳ ላኖ ካአማናራ ዱባ ዋኮ ኡሙላመራ፤ ኦዶና ካጌላታራ ዱባ ኤረኬሳና ኡሱማሌዋ ጌላታራ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ዋ ጎጌላነና አጃጃኬሳ ጎኦራነ ይስ ካዋ ካጌላታኖ ላኖ ሂካኒ አዴሳና።
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ዋ ጌላታኖ አጃጃኬሳ ኦራታኖ ማንኮሌ ማራንያ፤ አጃጃኬሳና ካእስል ላኮዮ።
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 ኣላንትና ዋኮ ካኡሙላመራ ዱባ አላም አዎዳራ። ኖ አላም ካኮአዎድናናና አማኖካንያ።
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 የሱሳ ኤረ ካዋ ላኖ ካአማናሮ ኳሬ አላም ካአዎድራ አዮያ?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 በከና ኢግ ካኤመተራ ሂክ፥ የሱሳ ክርስቶሳያ። ኡሱ በከና ኢግ ኳሬ በከ ኦላል ላኮኤሜተሮ። ካአቶታራና አያናያ፤ አያናና ሩምያ።
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ሃንሱን አቶ ሴዶ ግራ።
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 እሶና አያናኬሳ፥ በከና ኢግናያን፤ እሶ ሴዶ እስአታራን።
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 አቶ ካእባዶ ጎአታነ፥ አቶ ላኖ ካዋ አደ ሂካኮና ሮራራ፤ ሂክ ኤረኬሳ ማራን ካስሰሮ አቶናት ካዋያ።
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 ኤረ ካዋይ ካአማናራ ዱባ ዎዳናቴሳይ አቶ አባ፤ ዋ ካአማኖን ዱባ ዋ ኤረኬሳ ማራን ካስሰሮ አቶናት ማንኮአማኖን ግሮ ማራን ዋ ኡሱ ካጣራ የለራ።
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 አቶናትኬሳና ሂካያ፤ ዋ ጅሩ ጅሮማክ ግር ኖን ስሰ፤ ሂክ ግርና ካኮግራ ኤረኬሳያ።
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 ኤረ ካዋ ካአባ ግር አባ፤ ኤረ ካዋ ካላይክ አደ ግር ላኮአቦ።
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ኤረ ካዋኮክ መገ ኦአማናታን እስን፥ ጅሩ ጅሮማክ ግር ካአብታን ላኖ ጎጎማላብታኑን ሂካ አን እስኑን ጻፋራ፤
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 ዋ ቶስ ጋባላሚን ኖ ታአብና ጃቡ ህታታ፤ ማምስክ አዬንሳ ፈኢቴሳ ማለ ጎኤባነ ኡሱ ማሎዋ፤
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ኖ ካኤባታኖ ዱባ ኡሱ ማላኖ ጎአዴንሰ፥ ካኤባነኖ አየስ ካአታነኖ ላኖ አዴሳና።
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 ማዮና አቢኬሳ ጎይን ካጌግሶን ጩቦ ፈላ ግራን ጎዴ ሀኤባቶ፤ ዋና ጎይን ካጌግሶን ጩቦ ካፈለሮን ግር ስሳራ። ጎይን ካጌግሳራ ጩቦ ግራ፤ ሂካኮክ ጋራ አደ ሀኤባቶ ላኮአምናሮ።
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 ሜላነ ዱባ ጩቦታ፤ ጎይን ካጌግሶን ጩቦ ግራ።
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 ዋኮ ካኡሙላመራ ዱባ ጩቦ ካፈሎን፥ አየሱን ጎአመን ኤረ ካዋ ማንኮኦራታሮ ማራን፥ ካሜላና ኡሱ ካድኖን ላኖ ካንሶዋ።
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 ኖ ኦዋ ጎጎሌነኖ፥ አላም ዱባና ሜላነ ሄገሊ ካግሮ ካንሶዋ።
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ኤረ ካዋ ኤሜታኖና፥ ካሩም ካሌሮ ኡሱ ጎጎአዴንሶን ሻዳኖ ኖን ካስሰሮ ላኖ ካንሶዋ፤ ኖና ካሩም ካሌሮ ኤረኬሳ የሱሳ ክርስቶሳ አብና። ኡሱ ካሩም ሄዶና ጅሩ ጅሮማክ ግርያ።
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ይሶ፤ ቶልቻልኮ እስኦትስን ኦራዬን።
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.