1 João 5

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 የሱሳ ኡሱ ክርስቶሳ ላኖ ካአማናራ ዱባ ዋኮ ኡሙላመራ፤ ኦዶና ካጌላታራ ዱባ ኤረኬሳና ኡሱማሌዋ ጌላታራ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ዋ ጎጌላነና አጃጃኬሳ ጎኦራነ ይስ ካዋ ካጌላታኖ ላኖ ሂካኒ አዴሳና።
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 ዋ ጌላታኖ አጃጃኬሳ ኦራታኖ ማንኮሌ ማራንያ፤ አጃጃኬሳና ካእስል ላኮዮ።
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ኣላንትና ዋኮ ካኡሙላመራ ዱባ አላም አዎዳራ። ኖ አላም ካኮአዎድናናና አማኖካንያ።
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 የሱሳ ኤረ ካዋ ላኖ ካአማናሮ ኳሬ አላም ካአዎድራ አዮያ?
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 በከና ኢግ ካኤመተራ ሂክ፥ የሱሳ ክርስቶሳያ። ኡሱ በከና ኢግ ኳሬ በከ ኦላል ላኮኤሜተሮ። ካአቶታራና አያናያ፤ አያናና ሩምያ።
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 ሃንሱን አቶ ሴዶ ግራ።
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 እሶና አያናኬሳ፥ በከና ኢግናያን፤ እሶ ሴዶ እስአታራን።
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 አቶ ካእባዶ ጎአታነ፥ አቶ ላኖ ካዋ አደ ሂካኮና ሮራራ፤ ሂክ ኤረኬሳ ማራን ካስሰሮ አቶናት ካዋያ።
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ኤረ ካዋይ ካአማናራ ዱባ ዎዳናቴሳይ አቶ አባ፤ ዋ ካአማኖን ዱባ ዋ ኤረኬሳ ማራን ካስሰሮ አቶናት ማንኮአማኖን ግሮ ማራን ዋ ኡሱ ካጣራ የለራ።
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 አቶናትኬሳና ሂካያ፤ ዋ ጅሩ ጅሮማክ ግር ኖን ስሰ፤ ሂክ ግርና ካኮግራ ኤረኬሳያ።
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ኤረ ካዋ ካአባ ግር አባ፤ ኤረ ካዋ ካላይክ አደ ግር ላኮአቦ።
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ኤረ ካዋኮክ መገ ኦአማናታን እስን፥ ጅሩ ጅሮማክ ግር ካአብታን ላኖ ጎጎማላብታኑን ሂካ አን እስኑን ጻፋራ፤
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 ዋ ቶስ ጋባላሚን ኖ ታአብና ጃቡ ህታታ፤ ማምስክ አዬንሳ ፈኢቴሳ ማለ ጎኤባነ ኡሱ ማሎዋ፤
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ኖ ካኤባታኖ ዱባ ኡሱ ማላኖ ጎአዴንሰ፥ ካኤባነኖ አየስ ካአታነኖ ላኖ አዴሳና።
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 ማዮና አቢኬሳ ጎይን ካጌግሶን ጩቦ ፈላ ግራን ጎዴ ሀኤባቶ፤ ዋና ጎይን ካጌግሶን ጩቦ ካፈለሮን ግር ስሳራ። ጎይን ካጌግሳራ ጩቦ ግራ፤ ሂካኮክ ጋራ አደ ሀኤባቶ ላኮአምናሮ።
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 ሜላነ ዱባ ጩቦታ፤ ጎይን ካጌግሶን ጩቦ ግራ።
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 ዋኮ ካኡሙላመራ ዱባ ጩቦ ካፈሎን፥ አየሱን ጎአመን ኤረ ካዋ ማንኮኦራታሮ ማራን፥ ካሜላና ኡሱ ካድኖን ላኖ ካንሶዋ።
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 ኖ ኦዋ ጎጎሌነኖ፥ አላም ዱባና ሜላነ ሄገሊ ካግሮ ካንሶዋ።
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 ኤረ ካዋ ኤሜታኖና፥ ካሩም ካሌሮ ኡሱ ጎጎአዴንሶን ሻዳኖ ኖን ካስሰሮ ላኖ ካንሶዋ፤ ኖና ካሩም ካሌሮ ኤረኬሳ የሱሳ ክርስቶሳ አብና። ኡሱ ካሩም ሄዶና ጅሩ ጅሮማክ ግርያ።
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ይሶ፤ ቶልቻልኮ እስኦትስን ኦራዬን።
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.