1 João 3

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ይስ ካዋ አማም ጎጎኡማምኖን ኦዶ ምስት ጌላንጀ ኖን ስሰሮ ዲያ! ኦግራን ይስ ካዋና፤ አላም ዋ ካሳና ማንኮዋቴ ኖና አደ ላኮካሶ።
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 አን ኦጌላታሮኦቴ! ግዳ ይስ ካዋና፤ ሆረንባቱን ኖ ምስ ልናኖ ጋና ላኮአዴሳመሮ፤ አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ካኮኤሜተ ጎራታ ታሩም ምዲተሳ ማንኮድናኖ ማራን ኡሱ ኣን ካልናኖ ኖ ካንሶዋ።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ሂክ ካልናሮ ክርስቶሳ አብድ ካየላታራ ዱባ ክርስቶሳ ሙጭ ካአመ ጎጎሌሮ ኡሱና እስኦቴሳ ሙጭሳታራ።
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ጩቦ አማኖ ሴራ ካዋ ባሳኖ ማንኮሌ ማራን ጩቦ ካፈላራ ዱባ ሴራ ካዋ ባሳራ።
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ክርስቶሳ ጩቦ ካእባዶ ባስን ኤሜታኖና ኡሱ ጩቦ ካሊክ ላኖ ካሳንዋ።
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ሃንሱን ክርስቶሳይ ካግራ እባዶ ዱባ ጩቦ ፈላ ላኮግራሮ። ጩቦ ካፈላራ እባዶ ዱባ ኡሱ ላኮዴሮ ጎርቱን ላኮማላበሮ።
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ይሶ! ማዮና እስን አሮሶቦ፤ ክርስቶሳ ቁሉክ ጎጎሌሮ ቁሉማ ካፈላራ ዱባ ቁሉክያ።
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ጩቦ ካፈላራ ዱርሳኮያ። ኣላንቲና ዱርሳ ባርዋ ጩቦ ካፈላሮየ። ኤረ ካዋ ካኮኤመተራና ፈሎ ኦዱርሳ ባስንያ።
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ዋኮ ካኡሙላመራ ዱባ ጩቦ ፈላ ላኮግራሮ፤ ያዳሊቴሳ ኡሱ ኦሮ ማንኮግቶ ማራና ዋኮ ካኡሙላመሮ ማንኮሌ ማራን ጩቦ ፈልን ላኮዳንዳሮ።
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ይስ ካዋና ይስ ካዱርሳ ካለ ቤን ካኮአዴሳማራን ሂካንያ፤ ቁሉማ ካፈሎን፥ አቢኬሳ ካጌላኖን ዱባ ኤረ ካዋ ላኮዮ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 እስን ሆራርጀ ካማልቴታን ሀንዳ፥ “እስኦሮ እስእስጌላና” ካአማሮያ።
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ታጻላየ ኡና ካሌረና አቢኬሳ ካላጋዳተሮ ቃየል ኣን ላኖ ላኮዶትሳሮ፤ ኡሱ አቢኬሳ ሙን ላጋደ? ፈሎኦቴሳ ኦሜላን ማንኮሌረና አቢኬሳኒዕ ፈሎ ጎአመን ልክኒዕ ማንኮሌሬን ማራንየ።
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 አቢላልቴ! አላም እስን ጎዲደ አሮሳዴን።
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 ኖ አቢላልታን ማንኮጌላታኖ ማራን ጎይኮ ግር ቶስ ካናቅነኖ ካንሶዋ። ጌላንጀ ካላይክ እባዶ ጎይ ኦሮ ግራ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 አቢኬሳ ካዲዳራ ዱባ ኔፎ ካላጋደያ፤ ኔፎ ካላጋዳራና ጅሩ ጅሮማክ ግር ካላይክ ላኖ ካሳንዋ።
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ጌላንጀ ሜቶ ካኮአዴሳና የሱሳ ክርስቶሳ ግርኬሳ ኖን ሮርሳተ ማንኮስሳተ ማራንያ፤ ኖና ግርካን አቢላልታን ማራን ሮርሳይ ስሳይን ዶትሳራ።
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 እባዶ ሂካ አላም ዱሩማ አባ ግራን ካራካተሮ ዲጉረ ጎነኔኤይሳኖን አን ዋ ጌላታራ አምን ምሲ ዳንዳራ?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ይሶ! ጌላንጀታን ሩምና ፈሎይ ታሙታቶ ኳሬ ሃፉራና አየስ ካላሊ አሮሌኖ።
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 ሂካኒና ኖ ኦሩሚ ላኖና ዋይ ሆረ አብስ ካላይ አብዳም ጋባላሚን ካዳንዳኖ ላኖ ካንሶዋ።
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 ሂካ ጋራነ ዎዳናታን ኖ ጎዎቃስተና ዋ ዎዳናታንኮ ካሮረያ፤ ኡሱና ካመን ዱባ ካሳ።
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ኦጌላታሮ ኦተ፥ ዎዳናታን ኖ ካዎቃስኖን ጎሌተ ዋይ ሆረ አብዳማኖ ዱባ ኖን ግሮዋ።
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 አጃጃ ካዋ ካኦራታኖና ኡሱ ካገጌላይስሮ ማንኮፈላኖ ማራን ካኤባታኖ ዱባ ኡሱኮ ሄላይናና።
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 አጃጃ ካዋ ኤረኬሳክ ካየሱሳ ክርስቶሳ መገ ኖ ጎአማኖና ክርስቶሳ ኖ ካአጃጄሮክ ማለ እስኦሮ እስእስ ጎጎጌላኖንያ።
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 አጃጃ ካዋ ካኦራታራ ዱባ ዋይ ግራራ፤ ዋና እሶ ግራራ። ዋ ኖ ኦሮ ግራኖ ካኮአዴሳና ኡሱ ኖን ካስሰሮ አያናይያ።
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.