1 João 3

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ይስ ካዋ አማም ጎጎኡማምኖን ኦዶ ምስት ጌላንጀ ኖን ስሰሮ ዲያ! ኦግራን ይስ ካዋና፤ አላም ዋ ካሳና ማንኮዋቴ ኖና አደ ላኮካሶ።
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 አን ኦጌላታሮኦቴ! ግዳ ይስ ካዋና፤ ሆረንባቱን ኖ ምስ ልናኖ ጋና ላኮአዴሳመሮ፤ አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ካኮኤሜተ ጎራታ ታሩም ምዲተሳ ማንኮድናኖ ማራን ኡሱ ኣን ካልናኖ ኖ ካንሶዋ።
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 ሂክ ካልናሮ ክርስቶሳ አብድ ካየላታራ ዱባ ክርስቶሳ ሙጭ ካአመ ጎጎሌሮ ኡሱና እስኦቴሳ ሙጭሳታራ።
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ጩቦ አማኖ ሴራ ካዋ ባሳኖ ማንኮሌ ማራን ጩቦ ካፈላራ ዱባ ሴራ ካዋ ባሳራ።
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ክርስቶሳ ጩቦ ካእባዶ ባስን ኤሜታኖና ኡሱ ጩቦ ካሊክ ላኖ ካሳንዋ።
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ሃንሱን ክርስቶሳይ ካግራ እባዶ ዱባ ጩቦ ፈላ ላኮግራሮ። ጩቦ ካፈላራ እባዶ ዱባ ኡሱ ላኮዴሮ ጎርቱን ላኮማላበሮ።
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 ይሶ! ማዮና እስን አሮሶቦ፤ ክርስቶሳ ቁሉክ ጎጎሌሮ ቁሉማ ካፈላራ ዱባ ቁሉክያ።
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ጩቦ ካፈላራ ዱርሳኮያ። ኣላንቲና ዱርሳ ባርዋ ጩቦ ካፈላሮየ። ኤረ ካዋ ካኮኤመተራና ፈሎ ኦዱርሳ ባስንያ።
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 ዋኮ ካኡሙላመራ ዱባ ጩቦ ፈላ ላኮግራሮ፤ ያዳሊቴሳ ኡሱ ኦሮ ማንኮግቶ ማራና ዋኮ ካኡሙላመሮ ማንኮሌ ማራን ጩቦ ፈልን ላኮዳንዳሮ።
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 ይስ ካዋና ይስ ካዱርሳ ካለ ቤን ካኮአዴሳማራን ሂካንያ፤ ቁሉማ ካፈሎን፥ አቢኬሳ ካጌላኖን ዱባ ኤረ ካዋ ላኮዮ።
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 እስን ሆራርጀ ካማልቴታን ሀንዳ፥ “እስኦሮ እስእስጌላና” ካአማሮያ።
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 ታጻላየ ኡና ካሌረና አቢኬሳ ካላጋዳተሮ ቃየል ኣን ላኖ ላኮዶትሳሮ፤ ኡሱ አቢኬሳ ሙን ላጋደ? ፈሎኦቴሳ ኦሜላን ማንኮሌረና አቢኬሳኒዕ ፈሎ ጎአመን ልክኒዕ ማንኮሌሬን ማራንየ።
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 አቢላልቴ! አላም እስን ጎዲደ አሮሳዴን።
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ኖ አቢላልታን ማንኮጌላታኖ ማራን ጎይኮ ግር ቶስ ካናቅነኖ ካንሶዋ። ጌላንጀ ካላይክ እባዶ ጎይ ኦሮ ግራ።
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 አቢኬሳ ካዲዳራ ዱባ ኔፎ ካላጋደያ፤ ኔፎ ካላጋዳራና ጅሩ ጅሮማክ ግር ካላይክ ላኖ ካሳንዋ።
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 ጌላንጀ ሜቶ ካኮአዴሳና የሱሳ ክርስቶሳ ግርኬሳ ኖን ሮርሳተ ማንኮስሳተ ማራንያ፤ ኖና ግርካን አቢላልታን ማራን ሮርሳይ ስሳይን ዶትሳራ።
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 እባዶ ሂካ አላም ዱሩማ አባ ግራን ካራካተሮ ዲጉረ ጎነኔኤይሳኖን አን ዋ ጌላታራ አምን ምሲ ዳንዳራ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 ይሶ! ጌላንጀታን ሩምና ፈሎይ ታሙታቶ ኳሬ ሃፉራና አየስ ካላሊ አሮሌኖ።
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 ሂካኒና ኖ ኦሩሚ ላኖና ዋይ ሆረ አብስ ካላይ አብዳም ጋባላሚን ካዳንዳኖ ላኖ ካንሶዋ።
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 ሂካ ጋራነ ዎዳናታን ኖ ጎዎቃስተና ዋ ዎዳናታንኮ ካሮረያ፤ ኡሱና ካመን ዱባ ካሳ።
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ኦጌላታሮ ኦተ፥ ዎዳናታን ኖ ካዎቃስኖን ጎሌተ ዋይ ሆረ አብዳማኖ ዱባ ኖን ግሮዋ።
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 አጃጃ ካዋ ካኦራታኖና ኡሱ ካገጌላይስሮ ማንኮፈላኖ ማራን ካኤባታኖ ዱባ ኡሱኮ ሄላይናና።
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 አጃጃ ካዋ ኤረኬሳክ ካየሱሳ ክርስቶሳ መገ ኖ ጎአማኖና ክርስቶሳ ኖ ካአጃጄሮክ ማለ እስኦሮ እስእስ ጎጎጌላኖንያ።
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 አጃጃ ካዋ ካኦራታራ ዱባ ዋይ ግራራ፤ ዋና እሶ ግራራ። ዋ ኖ ኦሮ ግራኖ ካኮአዴሳና ኡሱ ኖን ካስሰሮ አያናይያ።
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.