1 João 3

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ይስ ካዋ አማም ጎጎኡማምኖን ኦዶ ምስት ጌላንጀ ኖን ስሰሮ ዲያ! ኦግራን ይስ ካዋና፤ አላም ዋ ካሳና ማንኮዋቴ ኖና አደ ላኮካሶ።
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 አን ኦጌላታሮኦቴ! ግዳ ይስ ካዋና፤ ሆረንባቱን ኖ ምስ ልናኖ ጋና ላኮአዴሳመሮ፤ አየሱን ጎአመን ክርስቶሳ ካኮኤሜተ ጎራታ ታሩም ምዲተሳ ማንኮድናኖ ማራን ኡሱ ኣን ካልናኖ ኖ ካንሶዋ።
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ሂክ ካልናሮ ክርስቶሳ አብድ ካየላታራ ዱባ ክርስቶሳ ሙጭ ካአመ ጎጎሌሮ ኡሱና እስኦቴሳ ሙጭሳታራ።
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 ጩቦ አማኖ ሴራ ካዋ ባሳኖ ማንኮሌ ማራን ጩቦ ካፈላራ ዱባ ሴራ ካዋ ባሳራ።
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ክርስቶሳ ጩቦ ካእባዶ ባስን ኤሜታኖና ኡሱ ጩቦ ካሊክ ላኖ ካሳንዋ።
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ሃንሱን ክርስቶሳይ ካግራ እባዶ ዱባ ጩቦ ፈላ ላኮግራሮ። ጩቦ ካፈላራ እባዶ ዱባ ኡሱ ላኮዴሮ ጎርቱን ላኮማላበሮ።
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ይሶ! ማዮና እስን አሮሶቦ፤ ክርስቶሳ ቁሉክ ጎጎሌሮ ቁሉማ ካፈላራ ዱባ ቁሉክያ።
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ጩቦ ካፈላራ ዱርሳኮያ። ኣላንቲና ዱርሳ ባርዋ ጩቦ ካፈላሮየ። ኤረ ካዋ ካኮኤመተራና ፈሎ ኦዱርሳ ባስንያ።
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ዋኮ ካኡሙላመራ ዱባ ጩቦ ፈላ ላኮግራሮ፤ ያዳሊቴሳ ኡሱ ኦሮ ማንኮግቶ ማራና ዋኮ ካኡሙላመሮ ማንኮሌ ማራን ጩቦ ፈልን ላኮዳንዳሮ።
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ይስ ካዋና ይስ ካዱርሳ ካለ ቤን ካኮአዴሳማራን ሂካንያ፤ ቁሉማ ካፈሎን፥ አቢኬሳ ካጌላኖን ዱባ ኤረ ካዋ ላኮዮ።
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 እስን ሆራርጀ ካማልቴታን ሀንዳ፥ “እስኦሮ እስእስጌላና” ካአማሮያ።
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 ታጻላየ ኡና ካሌረና አቢኬሳ ካላጋዳተሮ ቃየል ኣን ላኖ ላኮዶትሳሮ፤ ኡሱ አቢኬሳ ሙን ላጋደ? ፈሎኦቴሳ ኦሜላን ማንኮሌረና አቢኬሳኒዕ ፈሎ ጎአመን ልክኒዕ ማንኮሌሬን ማራንየ።
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 አቢላልቴ! አላም እስን ጎዲደ አሮሳዴን።
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 ኖ አቢላልታን ማንኮጌላታኖ ማራን ጎይኮ ግር ቶስ ካናቅነኖ ካንሶዋ። ጌላንጀ ካላይክ እባዶ ጎይ ኦሮ ግራ።
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 አቢኬሳ ካዲዳራ ዱባ ኔፎ ካላጋደያ፤ ኔፎ ካላጋዳራና ጅሩ ጅሮማክ ግር ካላይክ ላኖ ካሳንዋ።
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ጌላንጀ ሜቶ ካኮአዴሳና የሱሳ ክርስቶሳ ግርኬሳ ኖን ሮርሳተ ማንኮስሳተ ማራንያ፤ ኖና ግርካን አቢላልታን ማራን ሮርሳይ ስሳይን ዶትሳራ።
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 እባዶ ሂካ አላም ዱሩማ አባ ግራን ካራካተሮ ዲጉረ ጎነኔኤይሳኖን አን ዋ ጌላታራ አምን ምሲ ዳንዳራ?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ይሶ! ጌላንጀታን ሩምና ፈሎይ ታሙታቶ ኳሬ ሃፉራና አየስ ካላሊ አሮሌኖ።
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 ሂካኒና ኖ ኦሩሚ ላኖና ዋይ ሆረ አብስ ካላይ አብዳም ጋባላሚን ካዳንዳኖ ላኖ ካንሶዋ።
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ሂካ ጋራነ ዎዳናታን ኖ ጎዎቃስተና ዋ ዎዳናታንኮ ካሮረያ፤ ኡሱና ካመን ዱባ ካሳ።
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ኦጌላታሮ ኦተ፥ ዎዳናታን ኖ ካዎቃስኖን ጎሌተ ዋይ ሆረ አብዳማኖ ዱባ ኖን ግሮዋ።
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 አጃጃ ካዋ ካኦራታኖና ኡሱ ካገጌላይስሮ ማንኮፈላኖ ማራን ካኤባታኖ ዱባ ኡሱኮ ሄላይናና።
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 አጃጃ ካዋ ኤረኬሳክ ካየሱሳ ክርስቶሳ መገ ኖ ጎአማኖና ክርስቶሳ ኖ ካአጃጄሮክ ማለ እስኦሮ እስእስ ጎጎጌላኖንያ።
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 አጃጃ ካዋ ካኦራታራ ዱባ ዋይ ግራራ፤ ዋና እሶ ግራራ። ዋ ኖ ኦሮ ግራኖ ካኮአዴሳና ኡሱ ኖን ካስሰሮ አያናይያ።
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.