1 João 2

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ይስኬ! ሂካ ካኮንጻፈራ እስን ጩቦ ጎጎፈሎንኮ አመረያ፤ አየሱን ጎአመን ማምስክ እባዶትና ጩቦ ጎፈለ ኦዶ ዶሌ ኖ ዋቢ አብና፤ ኡሱና ካሩም የሱሳ ክርስቶሳያ።
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 ኡሱ ጩቦካን ሻጋ የላራ፤ ጩቦካን ካላል አንሌኖን ግራን አላም ዱባክ ጩቦ ካኮባራ ኡሱያ።
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 አጃጃ ካዋ ካኦራታኖ ጎሌነ ኡሱ ካካንሶ ላኖ ሂካኒ አዴሳና።
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 “አን ዋ ካሶዋ” አማ አጃጃኬሳ ካኦራኖን እባዶ ጎግረ ካጣራያ፤ ሩምና ኡሱ ኦሮ ላኮግቶ።
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 አየሱን ጎአመን ሃፉራ ካዋዉን ካአጃጃማራ ዱባ ዋዉን ታአባ ጌላንጀ ታአዴሳንተታ፤ ሩምና ኖ ኡሱን ግራኖ ካኮአዴሳማራ ሂካንያ።
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 ዋይ ግርናራ ካአማራ እባዶ ክርስቶሳ ጎጎግሬ ግራኖ ዶትሳራ።
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 ኦጌላንቴታን! ሂክ እስኑን አን ካጻፋራ አጃጃ ሆራርጀዋ ካግረና ካሆርኮ አጃጃያ ኳሬ ካኡሱብክ ላኮዮ፤ ኡሱና ካሆርኮ አጃጃ እስን ካማልቴታን ሃፉራያ።
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 ሀሌዎ ኳሬ ክርስቶሳና ካክስን ግሪ ዶሌ ሩም ሌ ካሙተሮ ካኡሱብክ አጃጃ አን ጻፍናራ፤ ሙጉድ ባየረ ካሩም ኢፋ ሀንቃ ግራ።
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 “አን እፋ ኦሮ ግራ” አማ አቢኬሳ ካዲዳራ ጋና ሙጉድ ኦሮ ግራ።
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 አቢኬሳ ካጌላታራ ዱባ ኢፋ ግራራ፤ ኡሱ ጉት እባዶ ካሀንዱዱፍስራ አየስ ላኮግሮ።
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 አየሱን ጎአመን አቢኬሳ ካዲዳራ ሙጉዲ ግራራ፤ ሙጉዲና ሰሴታራ፤ ሙጉድና ኢልኦ ኦቴሳ ማንኮባሴሮ ማራን ማንኮሴታሮ ላኮካሶ።
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 ይሶ፥ ጩቦክስን መገ ካየሱሳ እስኑን ሀሄሶ ማንኮአማመሮ ማራን አን እስኑን ጻፍናራ።
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 እስን ኦዶላል፥ ሆራርጀ ካግረ ማንኮማላብቴን ማራን አን እስኑን ጻፍናራ። እስን ዴሌልና ዎዳላል፥ ጻላየ ማንኮአዎዴን ማራን አን እስኑን ጻፈራ።
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 እስን ይስ፥ ኦዶ ማንኮአዴሴን ማራን አን እስኑን ጻፈራ። እስን ኦዶላል፥ ባርዋ ካግረ ማንኮአዴሴን ማራን አን እስኑን ጻፍናራ። እስን ዴሌልና ዎዳላል፥ ኦአቲ ማንኮሌተን ማራን ሃፉራ ካዋ ዎዳናትስኒ ማንኮግሮ ማራን፥ ጻላየ ማንኮአዎዴን ማራን አን እስኑን ጻፈራ።
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 አላም ጎርቱን ካአላም አየስ ዱባ አሮጌላተን፤ ማዮና አላም ካጌላታራ ጎግረ፥ ዋ ኦዶኮት ጌላንጀ ኡሱን ላግቶ።
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 ኣላንቲና አላም ካግራ ሀልቻ ካሶየ፥ ሀልቻ ካኢሎኦ፥ ባሪሳኖኮክ ዳታኖ፥ አላምኮያ ኳሬ ዋ ኦዶኮ ላኮዮ።
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 አላምና ሀልቻና ሮራንዋ። ፈኢ ታዋ ካፈላራ አደ ጅሩ ጅሮማን ግራራ።
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 ይሶ! ህት ታጋቾ ሳቲታ፤ “ክርስቶሳ ካኔባታራ ኤመታራ” አማማ ግራን ማልቴታን፤ ሂክማ ግዳዋ ካሞጋን ክርስቶሳ ካኔባታራ ኬራ፤ ህታ ኣላንቲ ታጉዳተቶ ሳቲ ላኖ አዴሳና።
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 እሶ ካኮቤራን ኖ ኦሮኮያ። ሀሌዎ ኳሬ ባርዋ ኡናታን ላኮዬን። ኡናታን ሊ ግሬንዋ ኖኔ ዎታ አታይ ኣል ግራኔን። አየሱን ጎአመን ዱባና ታታን ኡናኮ ላናዋት ጎጎአዴሳምሮ ኖ ኦሮኮ ካለ ቤራን።
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 እስን አደ ክርስቶሳ አያና ቁሉክ ሽግደራ። ሃንሱን እስን ዱባና አየስ ዱባ ካሳንዋ።
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 አን ካኮንጻፈራ እስን ሩም ማንኮካሳናዋተን ማራን ላኮዮ፤ እስን ጎአመን ሩም ካሳንዋ፤ ሩምኮ ጣራ ሄላማናዋቲ ካሳንዋ።
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ክርስቶሳ ላኮዮ አመረ የሱሳ ካካካታሮ ኳሬ ካጣራ አዮያ? ሂክ ኦዶና ኤረና ካካካታራ ክርስቶሳ ካኔባታሮያ።
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 ኤረ ካኔባታራ ዱባ ኦዶ ላኮአቦ፤ ኤረ ካአማናራ ዱባ ኦዶ አባ።
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 እስን ሆራርጀ ካማልቴታን ዎዳናትስኒ አታይ ሀግሮ፤ እስን ሆራርጀ ካማልቴታን ሃፉራ ዎዳናትስኒ አታይ ጎግረ ኤረና ኦዶነ ዎታ ኮ ላኖ እስኑን ግሮዋ።
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 ህክና ክርስቶሳ ኖን ታስሰሮ አብዲ ጅሩ ጅሮማክ ግርያ።
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 እስን ካሶባሮ እባዶ ማራን አን ሂካ እስኑን ጻፈራ።
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 እስን ክርስቶሳኮ ካአታቴታን አያና እስን ኦሮ ማንኮግሮ ማራን ካካለ ካአጋልስስሮ እስኑን ላኮዶትሳሮ፤ ኡሱ ካአመን ዱባ እስን አጋልስስሮዋ፤ ካአጋልስስናራና ሩምታ ኳሬ ጣራ ላኮቶ። ሃንሱን አያና ቁሉክ እስን ጎጎአጋልስስሮን ክርስቶሳ ግራ።
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 ጎርታ ይሶ! የሱሳ እስኑን ካኮሙተ ጎራታ ሀአብሳኖን ጃቡይ ኡሱ ጎጎደኖና ታኮኤሜታሮ አሪ ኡሱ ሆረ ኖ ጎጎሙልኖንኮ ኡሱ ግራ፤
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 ኡሱ ቁሉክ ላኖ ጎአዴሴን ቁሉማ ካፈላራ ዱባ ዋኮ ካኡሙላመሮ ላኖ አዴሳ።
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.