1 Coríntios 9
bswe (BSWE) vs NVI
1 አን ባልቻክ እባዶት ላኮዮያ? አደ ካፋራመሮ ላኮዮያ? ጎታካን የሱሳ አን ላኮዴሮያ? እስን አዴን ጎታይ ፈሎኦተኮኒዕ ኢል ላኮታንያ?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 ካካለቱን ካፋራመሮ ጎላናዋየና ዱዶ እስኑን አደ ኦግራን ካፋራመሮያ፥ ኣላንቲና ጎታኮ ፋራማኖኬዉን ማታማ እስንታን።
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 አት ካፋራንተቶ ላኮቶ አመን እን ኦቆቆራራዉን አን ካስሳራ አባብ ሂካያ፤
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 ኖ አማኖኮትና ጣማኖኮት ፈኢ ላኮአብኖያ?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 ኦካለ ኦፋራመራን ኣን፥ ታጎታ አቢላል ኣንና፥ ከፋ ኣን፥ ዱባ ታአማናቶ ኦር አባይ ሰሴይን ፈኢ ላኮአብኖያ?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ሙ ዳፉር ፎጎሎይ ፈላይ ግርን ኦኮንዶትሳራ አንና ባርናባስ ኦላልና?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ጎሌና ማራጋደ ካከሳይዋ ዎታዳራ ሌ ካሃንዳራ አዮያ? ካዎይኒ ጋ አባራተጉረ ታዱባንተቶ ኢል ካአሞን አዮያ? ግድኬሳ ፎፋታ ግራን ግድኮ ኤኖ ካጣሞን አዮያ?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 ሂካ አን ካኮንአዬሰራ ቆፋ ታእባዶ ማሌያ? ሴራ ካሙሴ ሂካ ላ አማ ግሮላ?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 ሴራ ካሙሴይ፥ “እራ ካኦታሮ ኣር ፉና አሮሺቴን” አማመ ጻፋመራ። ሀያ ዋ ታአዬስሰታ ታአራሬ ሃጃታ?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 ዋ ሂካ ካኮንአዬሰራ ኦግራን ጋራ ካካን ላኮዮያ? ካኮንጻፋመራና ኦግራን ኖ ማራንያ። እራ ኦታተ ካባራረና ካኦታራ አርና ካኦታተሮ ዉጣኮ ሄዴዶ ካአቦ ላኖ አብድ የላታራ።
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 ኖ እስን ኦሮ ካአያና ዉጣ ካዉጣኖን ጎሌ፥ ሶዉን ካሌሮ ኮኮ ጎአታነ ካአቲ አዬስያ?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 ኦካለ ህታ ፈኢ እስንኮ ሄላታኖ ጎዳንዴን፥ ኖ ሮርሳይ ሄላይን ላኮዳንዳኖያ? ኖ ጎአመን ህታ ፈኢ ላኦ ላኮሀይሳነኖ። ሀሱኮና ካክርስቶሳ ዎንጋላን ሀንዱዱፎ ጎጎሌኖንኮ ካመን ዱባና ኦብሳና።
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 ቁሉክ ምን ካዋይ ኦሀንዳራን ባቦክሶ ቁሉክ ምን ካዋኮ ኦሄላታራን፥ ባንኤ ታፋላ ጉት ኦሀንዳራን ጃርሶኮ ሄዴዳመን ካአማራን ላኮካሳንያ?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 ሂካማሌና ዎንጋላ ኦላላባራን ግርክሶዉን ካዶትሳሮ ዎንጋላኮ ጎጎአታናዉን ጎታ አጃጄራ።
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 አን ጎአመን ህታ ፈኢኮ ቶይና ሱረ ላኦ ላኮአታየሮ፤ ግዳና ሂካ ካኮንጻፈራ ሂካ ኣንክክ አየስ ፈልታንዋ ታአምሮ አብዲ ላኮዮ፥ ማዮና ዳታኖክኬ ላኦ ካላይክ ካየላሮኮ ኢን ጎይ ሆረክ።
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 ዎንጋላ ላላባኖክ ላኮጣድሳሮ፥ ካኮንላላባራ ካሄሶን ማንኮሌዉንያ። ዎንጋላ ጎላላባናዋየ ኣኔ ኢን!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ፈኢቴኮ ኪጉረ ዎንጋላ ጎላላበ ዳሞዛ አባ፥ ፈኢቴኮ ጎሌኖን አደ ኦፈላራ ፈሎ ታስሳንተቶ ሀዳራ ጉድሳኖ ካላል ላራ።
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ሀያ ዳሞዛክ መያ? ዳሞዛ አደ ዎንጋላ ጎላላብሮ ፈኢቴኮት ላኦ ሀአታኖን ዎንጋላ ዳሞዛ ካላይ ላላባኖያ።
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 አን ባልቻክ እባዶትያ፥ ማዮና ድይ ላኮዮ፥ አየሱን ጎአመን ካሞጋን ዋ ቶስ አባብን እስኦተ እባዶ ዱባን ድይ ሌራ።
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 አይሁድ አባብን አመረ አይሁድነ ዎታ ካአይሁድ እባዶ ኣን ሌ። አን መተኬዉን ሴራኮ ሄገሌ ሀሌኖን ሴራኮ ሄገሌ ኦግራን አባብን አመረ ሴራኮ ሄገሌ ካግሮ ኣን ሌ።
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 አን መተኬዉን ሴራ ካዋኮ ባልቹማ ካሌኖና ሴራ ካክርስቶሳይ ካኢምናማሮ ጎሌና ሴራ ካላይክ እባዶ አባብን ሴራ ካላይክ እባዶት ኣን ሌ።
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 ላፋኒዕ ፋይስን አመረ ላፋኒዕነ ዎታ ላፋክ አን ሌ፤ ኢን ካዳንዳመ ግታክ ጅልባ ኮኮ ፋይስን አመረ ዱባነ ዎታ አየስ ዱባ ፈለራ።
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 ሂካ ዱባ ካኮንፈላራ ዎንጋላኮ ሶማ አታይን አመረ ዎንጋላ ማራንያ።
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 ትያኖኮክ ለላማኖይ ካትያራ ካሞጋን ጎሌሮ እላቦ ካአታታራ አደ ኮ ካላል ላኖ ላኮካሳንያ? ሃኑን እላቦ ካአታይናሮ እባዶት ኣን ትያ።
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 ለላሚን እስ ካኤካሳታራ እባዶት አየስ ዱባ እስኦቴሳ ኤካሳታራ፥ እሶ ሂካማሌ ካኮሀራናን ካሮራሮንና ካባሮ ካላቻ ሄላይን ሀራራን፥ ኖ ጎአመን ጅሩ ጅሮማክ ካባኖን ካላቻ ሄላይን ሀራና።
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 ሃኑን አን ላኦ ካላይክ እባዶት ኣን አዳ. ላኮቲናሮ፥ አደና አምባል ቶንቶሞ ካባሳሮ እባዶ ኣን አዳ. ላኮሞአባይናሮ።
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 አየሱን ጎአመን ካካለዉን ላላብ አባባይረ አን መተከዉን ካኢየ ሊ ጎጎሄሶንኮ እስኦቴ ሀድሳታራ።
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.