1 Coríntios 9
bswe (BSWE) vs ARC
1 አን ባልቻክ እባዶት ላኮዮያ? አደ ካፋራመሮ ላኮዮያ? ጎታካን የሱሳ አን ላኮዴሮያ? እስን አዴን ጎታይ ፈሎኦተኮኒዕ ኢል ላኮታንያ?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 ካካለቱን ካፋራመሮ ጎላናዋየና ዱዶ እስኑን አደ ኦግራን ካፋራመሮያ፥ ኣላንቲና ጎታኮ ፋራማኖኬዉን ማታማ እስንታን።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 አት ካፋራንተቶ ላኮቶ አመን እን ኦቆቆራራዉን አን ካስሳራ አባብ ሂካያ፤
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 ኖ አማኖኮትና ጣማኖኮት ፈኢ ላኮአብኖያ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ኦካለ ኦፋራመራን ኣን፥ ታጎታ አቢላል ኣንና፥ ከፋ ኣን፥ ዱባ ታአማናቶ ኦር አባይ ሰሴይን ፈኢ ላኮአብኖያ?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ሙ ዳፉር ፎጎሎይ ፈላይ ግርን ኦኮንዶትሳራ አንና ባርናባስ ኦላልና?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ጎሌና ማራጋደ ካከሳይዋ ዎታዳራ ሌ ካሃንዳራ አዮያ? ካዎይኒ ጋ አባራተጉረ ታዱባንተቶ ኢል ካአሞን አዮያ? ግድኬሳ ፎፋታ ግራን ግድኮ ኤኖ ካጣሞን አዮያ?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 ሂካ አን ካኮንአዬሰራ ቆፋ ታእባዶ ማሌያ? ሴራ ካሙሴ ሂካ ላ አማ ግሮላ?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ሴራ ካሙሴይ፥ “እራ ካኦታሮ ኣር ፉና አሮሺቴን” አማመ ጻፋመራ። ሀያ ዋ ታአዬስሰታ ታአራሬ ሃጃታ?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 ዋ ሂካ ካኮንአዬሰራ ኦግራን ጋራ ካካን ላኮዮያ? ካኮንጻፋመራና ኦግራን ኖ ማራንያ። እራ ኦታተ ካባራረና ካኦታራ አርና ካኦታተሮ ዉጣኮ ሄዴዶ ካአቦ ላኖ አብድ የላታራ።
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 ኖ እስን ኦሮ ካአያና ዉጣ ካዉጣኖን ጎሌ፥ ሶዉን ካሌሮ ኮኮ ጎአታነ ካአቲ አዬስያ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 ኦካለ ህታ ፈኢ እስንኮ ሄላታኖ ጎዳንዴን፥ ኖ ሮርሳይ ሄላይን ላኮዳንዳኖያ? ኖ ጎአመን ህታ ፈኢ ላኦ ላኮሀይሳነኖ። ሀሱኮና ካክርስቶሳ ዎንጋላን ሀንዱዱፎ ጎጎሌኖንኮ ካመን ዱባና ኦብሳና።
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ቁሉክ ምን ካዋይ ኦሀንዳራን ባቦክሶ ቁሉክ ምን ካዋኮ ኦሄላታራን፥ ባንኤ ታፋላ ጉት ኦሀንዳራን ጃርሶኮ ሄዴዳመን ካአማራን ላኮካሳንያ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 ሂካማሌና ዎንጋላ ኦላላባራን ግርክሶዉን ካዶትሳሮ ዎንጋላኮ ጎጎአታናዉን ጎታ አጃጄራ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 አን ጎአመን ህታ ፈኢኮ ቶይና ሱረ ላኦ ላኮአታየሮ፤ ግዳና ሂካ ካኮንጻፈራ ሂካ ኣንክክ አየስ ፈልታንዋ ታአምሮ አብዲ ላኮዮ፥ ማዮና ዳታኖክኬ ላኦ ካላይክ ካየላሮኮ ኢን ጎይ ሆረክ።
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ዎንጋላ ላላባኖክ ላኮጣድሳሮ፥ ካኮንላላባራ ካሄሶን ማንኮሌዉንያ። ዎንጋላ ጎላላባናዋየ ኣኔ ኢን!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 ፈኢቴኮ ኪጉረ ዎንጋላ ጎላላበ ዳሞዛ አባ፥ ፈኢቴኮ ጎሌኖን አደ ኦፈላራ ፈሎ ታስሳንተቶ ሀዳራ ጉድሳኖ ካላል ላራ።
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ሀያ ዳሞዛክ መያ? ዳሞዛ አደ ዎንጋላ ጎላላብሮ ፈኢቴኮት ላኦ ሀአታኖን ዎንጋላ ዳሞዛ ካላይ ላላባኖያ።
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 አን ባልቻክ እባዶትያ፥ ማዮና ድይ ላኮዮ፥ አየሱን ጎአመን ካሞጋን ዋ ቶስ አባብን እስኦተ እባዶ ዱባን ድይ ሌራ።
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 አይሁድ አባብን አመረ አይሁድነ ዎታ ካአይሁድ እባዶ ኣን ሌ። አን መተኬዉን ሴራኮ ሄገሌ ሀሌኖን ሴራኮ ሄገሌ ኦግራን አባብን አመረ ሴራኮ ሄገሌ ካግሮ ኣን ሌ።
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 አን መተኬዉን ሴራ ካዋኮ ባልቹማ ካሌኖና ሴራ ካክርስቶሳይ ካኢምናማሮ ጎሌና ሴራ ካላይክ እባዶ አባብን ሴራ ካላይክ እባዶት ኣን ሌ።
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 ላፋኒዕ ፋይስን አመረ ላፋኒዕነ ዎታ ላፋክ አን ሌ፤ ኢን ካዳንዳመ ግታክ ጅልባ ኮኮ ፋይስን አመረ ዱባነ ዎታ አየስ ዱባ ፈለራ።
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 ሂካ ዱባ ካኮንፈላራ ዎንጋላኮ ሶማ አታይን አመረ ዎንጋላ ማራንያ።
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ትያኖኮክ ለላማኖይ ካትያራ ካሞጋን ጎሌሮ እላቦ ካአታታራ አደ ኮ ካላል ላኖ ላኮካሳንያ? ሃኑን እላቦ ካአታይናሮ እባዶት ኣን ትያ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ለላሚን እስ ካኤካሳታራ እባዶት አየስ ዱባ እስኦቴሳ ኤካሳታራ፥ እሶ ሂካማሌ ካኮሀራናን ካሮራሮንና ካባሮ ካላቻ ሄላይን ሀራራን፥ ኖ ጎአመን ጅሩ ጅሮማክ ካባኖን ካላቻ ሄላይን ሀራና።
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 ሃኑን አን ላኦ ካላይክ እባዶት ኣን አዳ. ላኮቲናሮ፥ አደና አምባል ቶንቶሞ ካባሳሮ እባዶ ኣን አዳ. ላኮሞአባይናሮ።
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 አየሱን ጎአመን ካካለዉን ላላብ አባባይረ አን መተከዉን ካኢየ ሊ ጎጎሄሶንኮ እስኦቴ ሀድሳታራ።
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.