1 Coríntios 9
bswe (BSWE) vs NAA
1 አን ባልቻክ እባዶት ላኮዮያ? አደ ካፋራመሮ ላኮዮያ? ጎታካን የሱሳ አን ላኮዴሮያ? እስን አዴን ጎታይ ፈሎኦተኮኒዕ ኢል ላኮታንያ?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 ካካለቱን ካፋራመሮ ጎላናዋየና ዱዶ እስኑን አደ ኦግራን ካፋራመሮያ፥ ኣላንቲና ጎታኮ ፋራማኖኬዉን ማታማ እስንታን።
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 አት ካፋራንተቶ ላኮቶ አመን እን ኦቆቆራራዉን አን ካስሳራ አባብ ሂካያ፤
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 ኖ አማኖኮትና ጣማኖኮት ፈኢ ላኮአብኖያ?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 ኦካለ ኦፋራመራን ኣን፥ ታጎታ አቢላል ኣንና፥ ከፋ ኣን፥ ዱባ ታአማናቶ ኦር አባይ ሰሴይን ፈኢ ላኮአብኖያ?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ሙ ዳፉር ፎጎሎይ ፈላይ ግርን ኦኮንዶትሳራ አንና ባርናባስ ኦላልና?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ጎሌና ማራጋደ ካከሳይዋ ዎታዳራ ሌ ካሃንዳራ አዮያ? ካዎይኒ ጋ አባራተጉረ ታዱባንተቶ ኢል ካአሞን አዮያ? ግድኬሳ ፎፋታ ግራን ግድኮ ኤኖ ካጣሞን አዮያ?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ሂካ አን ካኮንአዬሰራ ቆፋ ታእባዶ ማሌያ? ሴራ ካሙሴ ሂካ ላ አማ ግሮላ?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 ሴራ ካሙሴይ፥ “እራ ካኦታሮ ኣር ፉና አሮሺቴን” አማመ ጻፋመራ። ሀያ ዋ ታአዬስሰታ ታአራሬ ሃጃታ?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 ዋ ሂካ ካኮንአዬሰራ ኦግራን ጋራ ካካን ላኮዮያ? ካኮንጻፋመራና ኦግራን ኖ ማራንያ። እራ ኦታተ ካባራረና ካኦታራ አርና ካኦታተሮ ዉጣኮ ሄዴዶ ካአቦ ላኖ አብድ የላታራ።
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 ኖ እስን ኦሮ ካአያና ዉጣ ካዉጣኖን ጎሌ፥ ሶዉን ካሌሮ ኮኮ ጎአታነ ካአቲ አዬስያ?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 ኦካለ ህታ ፈኢ እስንኮ ሄላታኖ ጎዳንዴን፥ ኖ ሮርሳይ ሄላይን ላኮዳንዳኖያ? ኖ ጎአመን ህታ ፈኢ ላኦ ላኮሀይሳነኖ። ሀሱኮና ካክርስቶሳ ዎንጋላን ሀንዱዱፎ ጎጎሌኖንኮ ካመን ዱባና ኦብሳና።
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ቁሉክ ምን ካዋይ ኦሀንዳራን ባቦክሶ ቁሉክ ምን ካዋኮ ኦሄላታራን፥ ባንኤ ታፋላ ጉት ኦሀንዳራን ጃርሶኮ ሄዴዳመን ካአማራን ላኮካሳንያ?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 ሂካማሌና ዎንጋላ ኦላላባራን ግርክሶዉን ካዶትሳሮ ዎንጋላኮ ጎጎአታናዉን ጎታ አጃጄራ።
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 አን ጎአመን ህታ ፈኢኮ ቶይና ሱረ ላኦ ላኮአታየሮ፤ ግዳና ሂካ ካኮንጻፈራ ሂካ ኣንክክ አየስ ፈልታንዋ ታአምሮ አብዲ ላኮዮ፥ ማዮና ዳታኖክኬ ላኦ ካላይክ ካየላሮኮ ኢን ጎይ ሆረክ።
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 ዎንጋላ ላላባኖክ ላኮጣድሳሮ፥ ካኮንላላባራ ካሄሶን ማንኮሌዉንያ። ዎንጋላ ጎላላባናዋየ ኣኔ ኢን!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ፈኢቴኮ ኪጉረ ዎንጋላ ጎላላበ ዳሞዛ አባ፥ ፈኢቴኮ ጎሌኖን አደ ኦፈላራ ፈሎ ታስሳንተቶ ሀዳራ ጉድሳኖ ካላል ላራ።
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 ሀያ ዳሞዛክ መያ? ዳሞዛ አደ ዎንጋላ ጎላላብሮ ፈኢቴኮት ላኦ ሀአታኖን ዎንጋላ ዳሞዛ ካላይ ላላባኖያ።
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 አን ባልቻክ እባዶትያ፥ ማዮና ድይ ላኮዮ፥ አየሱን ጎአመን ካሞጋን ዋ ቶስ አባብን እስኦተ እባዶ ዱባን ድይ ሌራ።
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 አይሁድ አባብን አመረ አይሁድነ ዎታ ካአይሁድ እባዶ ኣን ሌ። አን መተኬዉን ሴራኮ ሄገሌ ሀሌኖን ሴራኮ ሄገሌ ኦግራን አባብን አመረ ሴራኮ ሄገሌ ካግሮ ኣን ሌ።
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 አን መተኬዉን ሴራ ካዋኮ ባልቹማ ካሌኖና ሴራ ካክርስቶሳይ ካኢምናማሮ ጎሌና ሴራ ካላይክ እባዶ አባብን ሴራ ካላይክ እባዶት ኣን ሌ።
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 ላፋኒዕ ፋይስን አመረ ላፋኒዕነ ዎታ ላፋክ አን ሌ፤ ኢን ካዳንዳመ ግታክ ጅልባ ኮኮ ፋይስን አመረ ዱባነ ዎታ አየስ ዱባ ፈለራ።
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 ሂካ ዱባ ካኮንፈላራ ዎንጋላኮ ሶማ አታይን አመረ ዎንጋላ ማራንያ።
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ትያኖኮክ ለላማኖይ ካትያራ ካሞጋን ጎሌሮ እላቦ ካአታታራ አደ ኮ ካላል ላኖ ላኮካሳንያ? ሃኑን እላቦ ካአታይናሮ እባዶት ኣን ትያ።
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 ለላሚን እስ ካኤካሳታራ እባዶት አየስ ዱባ እስኦቴሳ ኤካሳታራ፥ እሶ ሂካማሌ ካኮሀራናን ካሮራሮንና ካባሮ ካላቻ ሄላይን ሀራራን፥ ኖ ጎአመን ጅሩ ጅሮማክ ካባኖን ካላቻ ሄላይን ሀራና።
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 ሃኑን አን ላኦ ካላይክ እባዶት ኣን አዳ. ላኮቲናሮ፥ አደና አምባል ቶንቶሞ ካባሳሮ እባዶ ኣን አዳ. ላኮሞአባይናሮ።
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 አየሱን ጎአመን ካካለዉን ላላብ አባባይረ አን መተከዉን ካኢየ ሊ ጎጎሄሶንኮ እስኦቴ ሀድሳታራ።
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.